広告

weather」の意味

天気; 気象; 天候

weather 」の語源

weather(n.)

「温度、降水量などに関する大気の一般的な状態」、中英語 weder、古英語 weder「空気、空;そよ風、嵐、暴風雨」から、原始ゲルマン語 *wedra-「風、天候」(古ザクセン語 wedar、古ノルド語 veðr、古フリジア語、中オランダ語、オランダ語 weder、古高ドイツ語 wetar、ドイツ語 Wetter「嵐、風、天候」も同源)。

これはWatkinsによれば、PIE *we-dhro-「天候」(リトアニア語 vėtra「嵐」、古教会スラヴ語 vedro「良い天候」も同源)から来ており、語根 *we-「吹く」の接尾辞形式である。しかし、Boutkanはこれを「形式的な観点から問題がある」とし、スラヴ語が唯一の類似語であると見なしている。

-d--th-への変化は15世紀後半に始まるが、そのような発音はそれ以前からあった可能性がある(father (n.)を比較)。14世紀後半から海洋用語として形容詞「風向きの、風上の」(leeに対して)や名詞「風が吹いている方向」として使われる。

ギリシャ語には「良い天候」(aithriaeudia)や「嵐」や「冬」を表す言葉はあったが、「天候」を表す一般的な言葉はビザンティン時代にkairos(文字通り「時間」)がそのように使われ始めるまでなかった。ラテン語のtempestas「天候」(tempestを参照)も元々は「時間」を意味しており、「時間」を表す言葉はアイルランド語(aimsir)、セルボ・クロアチア語(vrijeme)、ポーランド語(czas)などで天候を意味するようになった。

Weather-reportは1863年から。Weather-balloonは1940年まで。Weather-breeder「嵐を準備するように見える晴れた穏やかな日」は1650年代から。

中英語の姓FairweatherMerriweatherはおそらく気性を反映しており、中世のリストや記録にはFoulwederWetwederStrangwederも含まれている。

weather(v.1)

「天候にさらされて摩耗する」(他動詞)、1757年;「天候にさらされて摩耗する」(自動詞)、1789年、weather(名詞)から派生。関連:Weatheredweathering

中英語のwederenは「(鷹などを)開放空間にさらす;風乾させること」を意味していた。古英語のwederianは「天候の変化を示す」を意味していた。

weather(v.2)

1650年代、比喩的に、トラブルや危険などに対して「耐え忍び、安全に乗り越える」という意味で使用され、weather (n.) から派生。船が嵐を無傷で乗り切るという考え方から。関連語:Weatheredweathering

weather 」に関連する単語

中英語のfaderは、古英語のfæder「子をもうける者、最も近い男性の祖先」から来ており、また「直系の男性の祖先、至高の存在」とも意味し、古英語後期には「他者に対して親のように世話をする者」とも意味しました。これは原始ゲルマン語の*faderから来ており(古サクソン語のfadar、古フリジア語のfeder、オランダ語のvader、古ノルド語のfaðir、古高ドイツ語のfatar、ドイツ語のvaterも同様;ゴシック語では通常attaで表される)。

これはPIE(インド・ヨーロッパ祖語)のルート*pəter-「父」(サンスクリット語のpitar-、ギリシャ語のpater、ラテン語のpater、古ペルシャ語のpita、古アイルランド語のathir「父」の語源でもある)から来ており、おそらく赤ちゃん言葉の音「pa」から派生したものです。この語尾はかつては動作主名詞の接尾辞と見なされていました。グリムの法則の古典的な例で、PIEの「p-」がゲルマン語の「f-」になる。

-th-(15世紀)の綴りは、中英語における広範な音声変化を反映しており、多くの単語で-der-therに変わりました。この場合、古ノルド語の形により強化された可能性があります。1500年代には発音に追いついた綴り(mother (n.)、weather (n.)、hithergatherを比較)。

1300年頃から様々な教会の高位聖職者の称号として使用され、中世14世紀から「創造者、発明者、著者」の意味で使われました。「何かを生み出すもの」の意味は14世紀後期から。1550年代から年配の男性への敬称として記録されています。Father-figureは1954年から。Fathers「指導者、長老」は1580年代から。

My heart leaps up when I behold
  A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
  Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
[Wordsworth, 1802]
私の心は跳ね上がる、見たときに
  空に虹がかかっているのを
それは私の人生が始まったときもそうだった
今、私は大人になったときもそうだ
老いてもそうであるように
  さもなくば死なせてくれ!
子供は男の父である
私の日々が自然な敬虔さで
一つ一つ結ばれることを望む
[ワーズワース, 1802]

中英語の leleohは、古英語の hleo「避難、覆い、守り、保護」から来ており、これは原始ゲルマン語の *khlewazに由来します(古ノルド語の hle、デンマーク語の 、古ザクセン語の hleo、オランダ語の lij「風避け、避難所」も同源です)。この言葉の元々の意味ははっきりしませんが、「温かい」という意味だった可能性もあります(ドイツ語の lau「ぬるい」、古ノルド語の hly「避難所、温かさ」と比較)。ウォトキンスはこれを印欧語根 *kle-wo-、すなわち *kele- (1)「温かい」の派生形に結びつけています。

「風が向かう半球のその部分」という航海用語としての意味は約1400年頃にスカンジナビア起源で、風を受ける側とは反対の船の側、すなわち風から守られた側という概念から来ています。形容詞としては1510年代に名詞から派生しました。lee shoreは風が吹く方向の岸を指します。中英語には lewth「温かさ、避難所」もあり、古英語の hleowþと同じく、原始ゲルマン語の抽象名詞接尾辞 *-itho-th (2)を参照)を持ちます。また、lukewarmとも比較できます。

広告

weather 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

weather」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of weather

広告
みんなの検索ランキング
広告