광고

horseback

말의 등; 말을 타고 있는 상태

horseback 어원

horseback(n.)

"말의 등," 특히 기수가 앉는 부분을 가리키며, 14세기 후반부터 사용되었습니다. 이는 horse (명사)와 back (명사)의 결합에서 유래했습니다. 예전에는 농담 삼아 footback이라고도 불렸습니다 [Century Dictionary].

연결된 항목:

고대 영어 bæc "등," 원시 게르만어 *bakam (동족어: 고대 색슨어 및 중세 네덜란드어 bak, 고대 프리지안어 bek)에서 유래, 게르만어 외부와의 알려진 연관성 없음. 다른 현대 게르만어에서는 동족어가 대부분 현대 영어 ridge와 유사한 단어들 (예: 덴마크어 ryg, 독일어 Rücken)에 의해 이 의미에서 대체됨.

많은 인도유럽어족 언어들은 과거에 동물의 수평적인 등 (또는 산맥)과 인간의 수직적인 등을 구별했던 흔적을 보인다. 다른 경우, 현대 "등"에 대한 단어는 "척추" (이탈리아어 schiena, 러시아어 spina) 또는 "어깨, 어깨뼈" (스페인어 espalda, 폴란드어 plecy)와 관련된 단어에서 유래할 수 있다.

부분체의 일부로서, 특히 의복에 대한 언급과 함께 "전체 몸"을 의미하는 시네크도키. "의자에서 수직적인 부분"이라는 의미는 1520년대부터. 1876년까지 미국 미식축구의 포지션으로, 돌진하는 선수들 뒤에 위치하기 때문에 그렇게 불리게 되었으며, 상대적인 위치에 따라 quarterback, halfback, fullback으로 further distinguished 되었다. turn (one's) back on (someone or something) "무시하다"는 14세기 초부터.

know (something) like the back of one's hand, 친숙함을 암시하는 표현은 1893년에 로버트 루이스 스티븐슨의 "Catriona"에서 등장하는 경멸적인 발언에서 처음 증명되었다:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.

이 이야기는 "Kidnapped"의 속편으로, 스코틀랜드 배경과 맥락을 가지고 있으며, the back of my hand to you는 19세기 후반 스코틀랜드 표현으로 "나는 당신과 아무 상관도 없을 것이다"라는 의미로 주목받았다 [Jamieson's Scottish dictionary의 Longmuir 판 참조]. 일반 영어에서는 back of (one's) hand가 적어도 1300년부터 경멸과 거부를 암시하는 데 사용되었다. 아마도 위협적인 거부의 연관성이 스티븐슨이 그 특정 해부학적 참조를 선택하게 만든 이유일 것이다.

"고환족의 단단한 발굽을 가진 포유류로, 말과에 속하고 속은 말속" [Century Dictionary], 고대 영어 hors "말," 원시 게르만어 *harss- (고대 노르드어 hross, 고대 프리지아어, 고대 색슨어 hors, 중세 네덜란드어 ors, 네덜란드어 ros, 고대 고지 독일어 hros, 독일어 Roß "말"의 출처), 기원 불명. 일부는 PIE 어근 *kers- "달리다," 라틴어 currere "달리다"의 출처와 연결. Boutkan은 이것이 이란어 (사르마트어)에서 유래된 차용어이며 우랄어에도 차용되었다는 이론을 선호함 (핀란드어 varsa "망아지"와 비교),

일반적인 인도유럽어 단어는 고대 영어 eoh, 그리스어 hippos, 라틴어 equus에서 나타나며, PIE 어근 *ekwo-에서 유래. 또 다른 게르만어 "말" 단어는 고대 영어 vicg, 원시 게르만어 *wegja- (고대 프리지아어 wegk-, 고대 색슨어 wigg, 고대 노르드어 vigg의 출처)에서 유래하며, 기원 불명.

많은 다른 언어에서, 영어와 마찬가지로, PIE 어근은 동물의 이름을 발음하는 것에 대한 미신적 금기 때문에 동의어로 대체되었다. 로망스어 단어 (프랑스어 cheval, 스페인어 caballo)는 cavalier (명사)에서; 네덜란드어 paard, 독일어 Pferdpalfrey에서; 스웨덴어 häst, 덴마크어 hesthenchman에서 참조. 고대 영어는 복수형으로 집합 단수 horsehorses를 가졌으며, 중세 영어에서는 때때로 horsen도 사용되었지만, horses는 17세기 이후 일반적인 복수형이 되었다.

최소 14세기 후반부터 말처럼 보이는 다양한 장치나 기구를 지칭하는 데 사용되었으며 (sawhorse에서처럼), 일반적으로 "무언가가 장착되는 것"을 의미. "크고 거친" 의미는 horseradish에서 참조. "헤로인"의 속어 사용은 1950년에 입증됨.

1670년대에 acorn에서 태어난 말을 타는 것은 19세기 초까지 "교수형에 처해지다"라는 의미로 사용되었다. Horse latitudes는 1777년에 입증되었으며, 많은 추측에도 불구하고 기원 불명. horse-pistol (1704년경)은 기마 승 riders가 사용한 큰 한 손 권총이었다. dead horse는 1630년대에 유용성을 잃은 것을 나타내는 비유로 사용되었으며, flog a dead horse "소모된 주제에 대한 관심을 되살리려 하다"는 1864년부터 사용되었다.

HORSEGODMOTHER, a large masculine wench; one whom it is difficult to rank among the purest and gentlest portion of the community. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
HORSEGODMOTHER, 큰 남성적인 여자; 지역 사회의 가장 순수하고 부드러운 부분에 속하기 어려운 사람. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]

이 용어는 1560년대부터 입증됨. The horse's mouth은 1921년에 신뢰할 수 있는 정보의 출처로 사용되었으며, 아마도 경마 팁에서 유래되었고, 말의 나이는 이빨을 보고 판단할 수 있다는 사실에서 기인함 (gift horsegift (명사) 아래 참조).

swap horses while crossing the river (나쁜 생각)은 미국 남북 전쟁에서 유래되었으며, 원래는 에이브 린컨의 이야기 중 하나로 보임.

Horse-and-buggy "구식"은 1926년 속어에서 기록되었으며, 원래는 "긴 머리를 가진 시대에 뒤떨어진 젊은 여성"을 지칭함. hold (one's) horses "열정을 억제하다, 인내하다"는 1842년 미국 영어에서 유래되었으며, 이는 고삐를 단단히 잡고 있다는 개념에서 비롯됨.

"Now girl number twenty," said Mr. Gradgrind. "You know what a horse is." [Dickens]
"이제 20번 소녀,"라고 Mr. Gradgrind가 말했다. "당신은 말이 무엇인지 알고 있습니다." [Dickens]
    광고

    horseback 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    horseback 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of horseback

    광고
    인기 검색어
    광고