광고

horse

말; 경주마; 기마용 동물

horse 어원

horse(n.)

"고환족의 단단한 발굽을 가진 포유류로, 말과에 속하고 속은 말속" [Century Dictionary], 고대 영어 hors "말," 원시 게르만어 *harss- (고대 노르드어 hross, 고대 프리지아어, 고대 색슨어 hors, 중세 네덜란드어 ors, 네덜란드어 ros, 고대 고지 독일어 hros, 독일어 Roß "말"의 출처), 기원 불명. 일부는 PIE 어근 *kers- "달리다," 라틴어 currere "달리다"의 출처와 연결. Boutkan은 이것이 이란어 (사르마트어)에서 유래된 차용어이며 우랄어에도 차용되었다는 이론을 선호함 (핀란드어 varsa "망아지"와 비교),

일반적인 인도유럽어 단어는 고대 영어 eoh, 그리스어 hippos, 라틴어 equus에서 나타나며, PIE 어근 *ekwo-에서 유래. 또 다른 게르만어 "말" 단어는 고대 영어 vicg, 원시 게르만어 *wegja- (고대 프리지아어 wegk-, 고대 색슨어 wigg, 고대 노르드어 vigg의 출처)에서 유래하며, 기원 불명.

많은 다른 언어에서, 영어와 마찬가지로, PIE 어근은 동물의 이름을 발음하는 것에 대한 미신적 금기 때문에 동의어로 대체되었다. 로망스어 단어 (프랑스어 cheval, 스페인어 caballo)는 cavalier (명사)에서; 네덜란드어 paard, 독일어 Pferdpalfrey에서; 스웨덴어 häst, 덴마크어 hesthenchman에서 참조. 고대 영어는 복수형으로 집합 단수 horsehorses를 가졌으며, 중세 영어에서는 때때로 horsen도 사용되었지만, horses는 17세기 이후 일반적인 복수형이 되었다.

최소 14세기 후반부터 말처럼 보이는 다양한 장치나 기구를 지칭하는 데 사용되었으며 (sawhorse에서처럼), 일반적으로 "무언가가 장착되는 것"을 의미. "크고 거친" 의미는 horseradish에서 참조. "헤로인"의 속어 사용은 1950년에 입증됨.

1670년대에 acorn에서 태어난 말을 타는 것은 19세기 초까지 "교수형에 처해지다"라는 의미로 사용되었다. Horse latitudes는 1777년에 입증되었으며, 많은 추측에도 불구하고 기원 불명. horse-pistol (1704년경)은 기마 승 riders가 사용한 큰 한 손 권총이었다. dead horse는 1630년대에 유용성을 잃은 것을 나타내는 비유로 사용되었으며, flog a dead horse "소모된 주제에 대한 관심을 되살리려 하다"는 1864년부터 사용되었다.

HORSEGODMOTHER, a large masculine wench; one whom it is difficult to rank among the purest and gentlest portion of the community. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
HORSEGODMOTHER, 큰 남성적인 여자; 지역 사회의 가장 순수하고 부드러운 부분에 속하기 어려운 사람. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]

이 용어는 1560년대부터 입증됨. The horse's mouth은 1921년에 신뢰할 수 있는 정보의 출처로 사용되었으며, 아마도 경마 팁에서 유래되었고, 말의 나이는 이빨을 보고 판단할 수 있다는 사실에서 기인함 (gift horsegift (명사) 아래 참조).

swap horses while crossing the river (나쁜 생각)은 미국 남북 전쟁에서 유래되었으며, 원래는 에이브 린컨의 이야기 중 하나로 보임.

Horse-and-buggy "구식"은 1926년 속어에서 기록되었으며, 원래는 "긴 머리를 가진 시대에 뒤떨어진 젊은 여성"을 지칭함. hold (one's) horses "열정을 억제하다, 인내하다"는 1842년 미국 영어에서 유래되었으며, 이는 고삐를 단단히 잡고 있다는 개념에서 비롯됨.

"Now girl number twenty," said Mr. Gradgrind. "You know what a horse is." [Dickens]
"이제 20번 소녀,"라고 Mr. Gradgrind가 말했다. "당신은 말이 무엇인지 알고 있습니다." [Dickens]

horse(v.)

중세 후기 영어 horsian "말이나 말을 제공하다," horse (명사)에서 유래. 관련: Horsed; horsing. "과도한 농담을 하다"는 의미는 1893년에 등장하였으며, 대부분 horse around (1928) 형식으로 사용되었고, horse-play에서 유래했거나, 남성을 향한 부당하고 폭압적인 작업을 강요하는 조타 용어의 초기 사용에서 유래했을 수 있음 (1867). 그러나 arsing about (1660년대), arsing around (1922)의 저속한 표현도 고려해야 함.

[A] favorite pastime for many men is to "horse" or guy a friend who has shown himself susceptible to ridicule or fun making. "Horsing" is extremely wholesome mental discipline for over sensitive or super-conceited young men. "Horsing" always implies a joke at another's expense. As to how it came into use there is no satisfactory theory to offer. [Yale Literary Magazine, December 1893]
[A] 많은 남성들의 좋아하는 오락은 조롱이나 재미를 느끼기 쉬운 친구를 "horse" 또는 놀리는 것이다. "Horsing"은 지나치게 민감하거나 지나치게 자존심이 강한 젊은 남성에게 매우 건전한 정신 훈련이다. "Horsing"은 항상 다른 사람의 비용으로 농담을 암시한다. 어떻게 사용되기 시작했는지에 대한 만족스러운 이론은 없다. [Yale Literary Magazine, 1893년 12월]

동사로서 horse는 "말에 올라타다" (14세기 초기, horsen), "말을 엉덩이를 때려 가게 하다" (1825년), 또한 "교미하다, 올라타다" (수컷 말이 암컷 말에게 하는 것처럼), 따라서 비유적으로, 남성이 여성과 "교미하다" (15세기 중반)를 의미했다.

연결된 항목:

1580년대, "말을 타는 사람," 특히 무장한 경우, 이탈리아어 cavalliere "기병, 기사; 여성의 호위자로서 봉사하는 신사"에서 유래, 후기 라틴어 caballarius "기병"에서 유래, 속 라틴어 *caballus, "말"에 대한 일반 속 라틴어 단어 (이탈리아어 cavallo, 프랑스어 cheval, 스페인어 caballo, 아일랜드어 capall, 웨일스어 ceffyl의 출처), 라틴어 equus (PIE 어근 *ekwo-에서) 대신 사용됨.

고전 라틴어에서 caballus는 "일하는 말, 짐 말"이었으며, 때때로 경멸적으로 "잡종, 늙은 말"을 의미함. 이는 그리스어 kaballion "일하는 말," kaballes "잡종"과 아마도 아나톨리아 언어에서 유래된 외래어일 수 있음. 같은 출처에서 고대 교회 슬라브어 kobyla가 유래된 것으로 생각됨.

엘리자베스 시대 영어에서는 "기사; 공손한 신사"로 의미가 확장되었으나, 경멸적으로 "허세 부리는 사람"을 의미하기도 함. "왕당파, 찰스 1세의 지지자"라는 의미는 1641년부터. 

13세기 중반 "주어진 것" (1100년경 성씨에서)이라는 의미로, 고대 노르드어 gift, gipt "선물; 행운"과 같은 스칸디나비아 출처에서 유래, 이는 프로토 게르만어 *geftiz (고대 작센어 gift, 고대 프리지아어 jefte, 중세 네덜란드어 ghifte "선물", 독일어 Mitgift "지참금"의 출처)에서 유래, *geb- "주다"에서 유래, 인도유럽조어 뿌리 *ghabh- "주거나 받다"에서 유래. 독일어 Gift, 네덜란드어, 덴마크어, 스웨덴어 gift "독", poison (명사) 참고.

"자연 재능" (부여된 것으로 간주됨)의 의미는 1300년경, 아마도 "영감, 기적적으로 부여된 힘"의 초기 의미 (12세기 후반)에서 유래, 성경의 언어의 은사에서처럼. 고대 영어 동족 gift는 "신부 가격, 결혼 선물 (신랑이 주는), 지참금"이라는 의미로만 기록됨 (따라서 gifta (복수) "결혼, 혼인"). 고대 영어 명사는 "주기, 선물"을 의미하는 giefu로, 고대 노르드어 단어와 관련됨. "자연 재능"의 의미는 1300년경, 아마도 "영감" (12세기 후반)의 초기 의미에서 유래. 속담 gift horse는 이전에는 given horse였음:

No man ought to looke a geuen hors in the mouth. [Heywood, 1546]

현대 형태는 아마도 Butler의 "Hudibras" (1663)에서, 조밀한 아이암빅 4중주가 짧은 구를 요구했기 때문일 것임:

He ne'er consider'd it, as loth
To look a Gift-horse in the mouth.
광고

horse 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

horse 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of horse

광고
인기 검색어
광고