광고

live

살다; 생존하다; 살아있는

live 어원

live(v.)

중세 영어 liven은 고대 영어 lifian (앵글로 색슨어), libban (웨섹스어)에서 유래했어요. 이 단어는 "살다, 생존하다, 삶을 이어가다, 경험하다"라는 의미를 가지고 있었고, 또 다른 의미로는 "음식을 스스로 조달하다, 생계를 유지하다, 특정한 방식으로 삶을 영위하다"라는 뜻도 있었죠. 이는 원시 게르만어 *libejanan에서 비롯되었으며, 이 단어는 고대 노르드어 lifa ("남다, 살다, 계속 살다", 불에 대해서는 "타다"), 고대 프리슬란드어 libba, 독일어 leben, 고딕어 liban ("살다")와 같은 단어들의 기원이기도 해요. 이 모든 단어는 인도유럽어조어 *leip- ("붙다, 달라붙다")에서 발전했으며, 결국 "남다, 계속하다"라는 의미를 가진 단어들로 변모했죠.

1200년경부터 "거주하다, 살다"라는 의미로 사용되기 시작했어요. 1540년대에는 "삶에서 표현하다"라는 의미, 예를 들어 live a lie (거짓된 삶을 살다)로 쓰였죠. 1600년경부터는 "풍요롭게 살다, 인생의 기회를 최대한 활용하다"라는 강한 의미로도 사용되었어요. 관련된 단어로는 Lived (과거형), living (현재분사)가 있어요.

live it up ("즐겁고 화려하게 살다")는 1903년부터 사용되었고, live up to ("기준에 맞게 행동하다, 기준 이하로 살지 않다")는 1690년대부터, 초기에는 live up ("높은 도덕적 또는 정신적 수준에서 살다", 1680년대)라는 표현으로 쓰였어요. live (something) down ("불명예스러운 일을 잊게 하다, 그 일을 부정할 만큼 올바르게 살다")는 1842년부터 사용되었고, live with ("부부처럼 동거하다")는 1749년부터, "참고 견디다"라는 의미는 1937년부터 증명되었어요. live and learn (살면서 배우다)라는 표현은 1620년경부터 사용되었죠.

According to the Dutch Prouerbe ... Leuen ende laetan leuen, To liue and to let others liue. [Gerard de Malynes, 1622]
네덜란드의 속담에 따르면 ... Leuen ende laetan leuen, 즉 "살고, 다른 사람들도 살게 하라"는 뜻이에요. [Gerard de Malynes, 1622]

live(adj.)

1540년대에는 "생명이 있는, 죽지 않은"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 alive의 축약형입니다. 1610년대부터는 불, 석탄 등에서 "타고 있는, 빛나는"이라는 의미로, 1640년대에는 사물이나 상태에 대해 "활동적인 힘이 가득한"이라는 의미로 사용되었습니다. "소모되지 않은 에너지나 힘을 포함하고 있는"이라는 의미(live ammunition)는 1799년부터 나타났습니다.

"직접, 녹음되지 않은" (공연에 대해)이라는 의미는 1917년에 확인되었습니다. Live wire는 1890년부터 사용되었으며, "전류가 흐르는 회로"라는 의미입니다. 비유적으로 "활동적인 사람"이라는 의미는 1903년부터 사용되었습니다. 농담으로 사용된 real live "진짜"라는 표현은 1887년부터 나타났습니다. 더 오래된 형용사는 lively입니다.

A GRIM RECORD — The death harvest of the "live wire" and "third rail" goes right on. It is not governed by seasons nor, qualified by time. It is the ubiquitous epidemic of electricity, defiant of doctors and ruthless as fate. [The Insurance Press, Aug. 22, 1900]
음산한 기록 — "라이브 와이어"와 "제3의 레일"이 가져오는 죽음의 수확은 계속되고 있습니다. 이는 계절에 지배받지 않으며, 시간에 의해 제한되지도 않습니다. 그것은 의사들을 무시하고 운명처럼 무자비한 전기의 만연한 전염병입니다. [The Insurance Press, 1900년 8월 22일]

연결된 항목:

1200년경, "삶에서, 생존하는" 고대 영어 on life "삶에서, 죽지 않은"의 축약형으로, a- (1) + lif "삶"의 여격 (참조 life)에서 유래. 전체 형태 on live는 17세기까지 사용됨. 추상적인 것들 (사랑, 소송 등)에 대해서는 "작동 중, 소멸되지 않은" 1600년경. 1709년부터 "활동적인, 생기 있는"으로; 1732년부터 "주의 깊은, 열린"으로 (주로 to와 함께) 사용됨. 특히 man (명사)와 함께 강조적으로 사용됨; 예를 들어:

[A]bout a thousand gentlemen having bought his almanacks for this year, merely to find what he said against me, at every line they read they would lift up their eyes, and cry out betwixt rage and laughter, "they were sure no man alive ever writ such damned stuff as this." [Jonathan Swift, "Bickerstaff's Vindication," 1709]
[약 1000명의 신사들이 올해 그의 달력을 사서 그가 나를 비난한 내용을 찾으려 했고, 그들이 읽는 모든 구절에서 그들은 눈을 들고 분노와 웃음 속에서 "그런 저주받은 글을 쓴 사람은 살아있는 어떤 남자도 없을 것이라고 확신했다"고 외쳤다.] [조너선 스위프트, "비커스태프의 변호," 1709]

이렇게 해서 man alive! (1845)라는 강조어로 추상화됨. Alive and kicking "경계심 있고, 활기찬"는 1823년부터 입증됨; Farmer는 "아이의 태동을 언급한 것"이라고 하지만, kicking이 "활기차고 활동적인" 의미로 기록된 것은 1550년대부터 (예: "젊은 처녀의 방탕하거나 태동하는 살," "여성 성인 전기," 1610년경).

고대 영어 liflic "사는, 존재하는," 문자 그대로 "생명 같은;" life + -ly (2)에서 유래. 13세기 초에 "활동적인, 에너지가 넘치는"이라는 주요 현대 의미가 "생명으로 가득 찬"의 개념에서 발전. "생명으로 가득 찬, 힘찬"을 위해 고대 영어에는 liffæst가 있었다. 부사는 고대 영어 liflice "본질적으로"로, 형용사에서 유래. 관련: Liveliness.

광고

live 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

live 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of live

광고
인기 검색어
광고