광고

match

성냥; 짝; 일치하다

match 어원

match(n.1)

"불을 붙이기 위한 막대기." 14세기 후반, macche, "양초나 램프의 심지," 현재는 사라진 의미, 고대 프랑스어 meiche "양초의 심지"에서 유래, 속박 라틴어 *micca/*miccia (카탈로니아어 metxa, 스페인어 mecha, 이탈리아어 miccia의 출처), 불확실한 기원, 아마도 라틴어 myxa에서 유래, 그리스어 myxa "램프 심지," 원래는 "점액," 심지가 램프의 주둥이에서 코딱지처럼 매달려 있다는 개념에 기초, 인도유럽조어 뿌리 *meug- "끈적끈적한, 미끄러운" (참조 mucus). 영어 snot 역시 14세기 후반부터 "양초의 심지, 태운 심지의 일부"라는 부차적인 의미를 가졌으며, 적어도 19세기 후반까지 북부 방언에서 살아남았다.

현대의 철자는 15세기 중반부터. "유황에 담가서 불을 붙이는 데 사용하는 끈이나 밧줄 조각"이라는 의미는 1530년부터. 1830년까지 현대식 유황 팁 목재 마찰 성냥을 위해 사용되었으며, 그 당시 완성되어 19세기 대부분 이 발명의 이름으로 lucifer와 경쟁했다. 초기 버전은 인화성 물질로 팁이 달린 얇은 나무 조각으로, 별도로 상자나 병에 담긴 인광 물질과의 접촉이 필요했다.

In the manufacture of matches much trouble has been occasioned by the use of phosphorous .... In some of the small and poorly-managed factories the men and children are never free from the fumes; their clothes and breath are luminous in the dark, and in the daytime white fumes may be seen escaping from them whenever they are seated by the fire. ... The danger arising from the use of matches was magnified, because they could sometimes be seen in the dark, were liable to ignite on a warm shelf, and were poisonous to such an extent that children had been killed by using them as playthings. [John A. Garver, "Matches," in The Popular Science Monthly, August 1877]
성냥 제조에서 인광 물질 사용으로 많은 문제가 발생했다. ... 일부 작고 잘 관리되지 않은 공장에서는 남자와 아이들이 냄새에서 결코 자유롭지 못하며, 그들의 옷과 호흡은 어둠 속에서 빛나고, 낮에는 그들이 불 옆에 앉아 있을 때마다 하얀 연기가 그들에게서 새어나오는 것을 볼 수 있다. ... 성냥 사용으로 인한 위험은 때때로 어둠 속에서 보일 수 있었고, 따뜻한 선반에서 발화할 위험이 있었으며, 아이들이 장난감으로 사용하여 죽을 만큼 독성이 강했다는 이유로 부풀려졌다. [John A. Garver, "Matches," in The Popular Science Monthly, August 1877]

match(n.2)

"한 쌍의 하나, 동등한 존재." 중세 영어 macche, 고대 영어 mæcca "동료, 배, 한 쌍의 하나, 아내, 남편, 서로 적합한 존재, 동등한 존재"에서 유래, gemæcca에서 유래, 프로토 게르만어 *gamakon "잘 맞는 것"에서 유래 (고대 색슨어 gimaco "동료, 동등한 존재", 고대 고지 독일어 gimah "위안, 편안함", 중세 고지 독일어 gemach "편안한, 조용한", 독일어 gemach "쉬운, 여유로운"의 출처), PIE 어근 *mag- "반죽하다, 만들다, 맞추다"에서 유래.

"정확히 다른 것과 일치하는 사람이나 물건"의 의미는 1400년경부터. 중세 영어에서 "대응할 수 있는 상대, 다른 사람과 겨룰 수 있는 사람"의 의미 (1300년경)는 스포츠 의미 "경쟁"으로 이어졌으며, 이는 1540년대부터 증명됨. "결혼 계약"의 의미는 1570년대부터.

match(v.)

14세기 중반, macchen, "경쟁할 수 있다, 적절한 상대가 되다"라는 의미; 14세기 후반, "하나를 다른 하나에 결합시키다" (원래는 특히 결혼에서)라는 의미로, match (n.2)에서 유래. "다른 것과 갈등하게 하다"라는 의미는 1400년경부터. "적합성을 고려하여 짝지어주다, 일치하거나 조화롭게 하는 것을 찾거나 제공하다"라는 의미는 1520년대부터; "동등하다"라는 의미는 1590년대부터. 관련: Matched; matching.

연결된 항목:

고대 영어에서 Lucifer는 "사탄"을 의미했으며, 또한 "아침 별, 해가 뜨기 전 아침 하늘의 금성"이나 다이애나의 별칭 또는 이름으로도 사용되었습니다. 이는 라틴어 Lucifer에서 유래된 것으로, "아침 별"이라는 의미입니다. 이 단어는 형용사에서 명사로 전이된 형태로, 문자 그대로 해석하면 "빛을 가져오는"이라는 뜻입니다. 이는 lux (속격 lucis) "빛" (인도유럽조어 뿌리 *leuk- "빛, 밝기"에서 유래)와 ferre "가져가다, 나르다" (인도유럽조어 뿌리 *bher- (1) "나르다," 또한 "아이를 낳다"에서 유래)의 결합으로 형성되었습니다. 저녁 하늘의 금성은 Hesperus로 불렸습니다.

이 단어가 사탄의 고유명사로 사용되기 시작한 것은 성경에서 그리스어 Phosphoros를 번역할 때였으며, 이는 히브리어 Helel ben Shahar (이사야서 14장 12절)로 번역되었습니다. 이 구절은 "하늘에서 떨어진 너, 아침의 아들 루시퍼여, 너는 어찌하여 떨어졌느냐!" [KJV]라는 내용입니다. 하늘에서의 낙하 언급 때문에 기독교인들은 이 구절을 영적으로 해석하여 사탄을 가리킨다고 보았지만, 문자적으로는 바벨론 왕을 지칭하는 것이었습니다 (이사야서 14장 4절 참조). 이후 번역에서는 가끔 daystar로 표현되기도 했습니다.

“마찰 성냥”을 의미하는 Lucifer match (1831)의 약어로 사용된 것은 1831년부터입니다. 16세기에는 Luciferian, Luciferine, Luciferous와 같은 형용사 형태도 존재했습니다. 4세기 사르디니아의 칼리아리에는 엄격한 반아리우스 주교 Lucifer가 있었으며, 그는 지역적으로 성인으로 여겨졌습니다.

"동물의 점막에서 분비되는 끈적끈적한 액체," 1660년대 (중세 영어 mucilage를 대체), 라틴어 mucus "슬라임, 곰팡이, 코의 점액, 콧물"에서 유래, PIE 어근 *meug- "미끄러운, 끈적끈적한"에서 유래, 이는 젖거나 끈적끈적한 물질이나 상태를 나타내는 파생어를 포함하며 (라틴어 emungere "재채기하여 콧물을 내다, 코를 풀다," mucere "곰팡이가 지다," 그리스어 myssesthai "코를 풀다," myxa "점액;" 산스크리트어 muncati "그는 풀어준다"의 출처). 고대 영어에는 horh가 있었으며, 이는 모방적일 수 있다.

광고

match 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

match 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of match

광고
인기 검색어
광고