광고

punch

주먹질; 펀치 음료; 구멍을 내는 도구

punch 어원

punch(v.)

"찌르다, 밀다; 밀치다;" 또한 "소 등을 찌르고 밀어서 몰다," 14세기 후반, 고대 프랑스어 ponchonner "찌르다, 찔리다, 찍다"에서 유래, ponchon "뾰족한 도구, 관통 무기"에서 유래 (참조 punch (n.1)).

"찌르다, 구멍을 내다 또는 도구로 양각하다"의 의미는 15세기 초반부터; "찌르다, 천공하다"의 의미는 15세기 중반부터. 관련: Punched; punching.

"주먹으로 치다, 타격을 주다, 주먹으로 때리다"의 전문적 의미는 1520년대에 기록됨. 라틴어 pugnare "주먹으로 싸우다"와 비교, "찌르다, 자극하다"를 의미하는 어근에서 유래. 영어에서 이 의미 변화는 아마도 punish의 영향으로 발전했을 가능성이 있음: Punch 또는 punschpunish를 위한 문서에서 14세기-15세기까지 발견됨:

punchyth me, Lorde, and spare my blyssyd wyff Anne. [Coventry Mystery Plays, late 15c.]

punch (someone) out "때리다"는 1971년부터. punch a ticket, etc., "사용을 나타내기 위해 구멍을 내다"는 15세기 중반부터. punch the clock "자동 타이밍 장치를 사용하여 직장에서의 도착 또는 출발을 기록하다"는 1900년부터.

There are time recorders for checking the minute of arrival and departure of each office employee—machines that operate with clock attachment and which in response to worker's punch print on tabular sheets of paper his promptnesses and delinquencies. [Richard Lord, "Running an Office by Machinery," in System, September 1909]
Perhaps you are some great big chief, who has a lot to say.
Who lords it o'er the common herd who chance to come your way;
Well, here is where your arrogance gets a dreadful shock,
When you march up, like a private, salute, and PUNCH THE CLOCK.
[from "Punch the Clock," by "The Skipper," The Commercial Telegraphers' Journal, May 1912]

Punch(n.)

폭력적이고 끼룩거리는 목소리의 인형극 스타, 1709년, Punchinello (1666)의 약어로, 이탈리아어 (나폴리 방언) Pollecinella, Pollecenella에서 유래, pollecena "칠면조 병아리"의 약칭으로, 아마도 그의 큰 코를 언급한 것일 가능성이 높다. pleased as punch라는 문구는 그가 적들에 대한 무적의 승리를 거두는 것을 나타내는 것으로 보인다. 이 이름의 코믹 주간지는 1841년 런던에서 발행되었다.

punch(n.1)

"구멍을 뚫거나, 찌르거나, 양각하는 데 사용하는 뾰족한 도구," 14세기 후반, puncheon의 약어로, 고대 프랑스어 ponchon, poinchon "뾰족한 도구, 관통 무기"에서 유래, 속 라틴어 *punctionem (주격 *punctio) "뾰족한 도구"에서 유래, 라틴어 pungere "찌르다, 관통하다, 쏘다"의 과거 분사 어간에서 유래 (PIE 어근 *peuk- "찌르다"의 접미형에서).

15세기 중반부터는 "찌르다, 밀다"로, 15세기 후반부터는 "단검"으로 사용됨. 단순한 도구에서 유사한 작업을 수행하는 기계로 확대되었으며, "금형을 누르거나 압입하는 기계"라는 의미는 1620년대부터.

punch(n.2)

알코올 음료의 한 종류의 이름, 1600년경. 일반적으로 힌두어 panch "다섯"에서 유래되었다고 알려져 있으며, 재료의 개수인 감귤 주스, 물, 증류주, 설탕, 향신료를 일컫는 이름이다. (이 힌두어 단어는 궁극적으로 PIE 뿌리 *penkwe- "다섯"에서 유래됨.)

이 설명은 John Fryer의 "A New Account of East India and Persia, in Eight Letters" (1698)에서 유래되었으나, 사전 편집자들은 오랫동안 음성적 및 역사적 어려움을 지적해왔다. 인도나 다른 곳에서 panch라는 이름의 음료가 영어 단어 이전에 존재했다는 증거가 없으며, 영어 단어는 영어 사람들이 인도로 정기적으로 무역을 하거나 정착을 시도하기 전에 사용되었다는 것이 이제 알려져 있다.

다섯 가지 재료로 구성된 펀치와 유사한 혼합물은 중세 시대부터 유럽에서 와인으로 만들어져 마셔졌다. 증류된 강한 술은 17세기 영국에서만 일반적이 되었으며, 이것이 또한 punch 음료가 일반화된 시기이기도 했다. 1650년대까지 punch는 "인도 음료"로 불렸다. 이는 중동 음료 sherbet와 매우 흡사하며, 비알콜 음료만 다를 뿐이다. 그러나 이 연관성은 음료의 이국적인 재료를 영국에서 저렴하게 만든 동인도 회사 무역과 관련이 있었을 수 있다. 17세기 자료에서는 서인도 제도와도 종종 연관되었다:

[T]here is a pernicious sort of Drink in great Reputation and Use amongst them [our Country-men, viz. in Iamaica, Barbadoes and the Leward Islands], call'd, PVNCH , [...] This sort of beloved Liquor is made of Brandy or Run, Sugar, Water, Lime-Iuice, and sometimes Ginger or Nutmegs: Now here are four or five Ingredients, all of as different Natures as Light is from Darkness, and all great Extreams in their kind, except only the Water. [Thomas Tryon, "The planter's speech to his neighbours & country-men of Pennsylvania, East & West Jersey and to all such as have transported themselves into new-colonies for the sake of a quiet retired life." 1684.]

영어 punch는 처음에 punch pot (발음 paunche pot)라는 용어에서 입증되었으며, 이는 특정한 종류의 용기에서 제공되는 음료를 가리킬 수도 있다. 오래된 철자는 paunch와의 연결 가능성을 시사한다. puncheon (n.1)과의 제안된 연결은 OED에서 언급되었는데, "그 이름은 [...] 뱃사람들이 그들이 술의 배급을 기대할 용기로 보았던 puncheon의 단축형일 수 있다." 그러나 가장 초기 사용은 해양 기원을 시사하지 않는다.

A puncheon 또는 poncheon (1400년경 입증)은 또한 와인이나 주류의 대략 70갤런의 측정 단위 이름이었으며, 가정의 일일 사용량을 초과했으나, 역사는 대규모 모임을 위한 상당한 크기의 펀치 그릇을 기록하고 있어 이를 용기와 연결할 수 있다. 또한 poncheon의 중세 프랑스 방언 변형 pochon과도 비교할 수 있으며, 이는 컵이나 유리잔, 수프를 위한 큰 국자, 그리고 세 발 달린 팬이나 캐서롤 접시를 포함한 의미를 지닌다.

Falernumdaiquiri도 비교하라.

punch(n.3)

"주먹으로 빠르게 치거나 찌르거나 밀치는 것," 1570년대, 아마도 punch (동사)에서 유래. 초기에 발로 차거나 지팡이나 곤봉으로 찌르는 것에도 사용되었다. 원래는 어느 정도 몸에 들어가는 타격, 즉 "… 그가 무자비하게 머리에서 발끝까지 구타하고 부수는: 여기서는 뺨에 한 대, 거기서는 멍든 눈, 이제는 배에 한 대, 그리고 다시는 엉덩이에 한 대," 1763년 월간 리뷰.

"강력하고 활발한 성질"의 비유적 의미는 1911년부터 기록됨. Punch line (또는 punch-line)은 1915년, 원래 대중 노래 작곡에서 유래. 비유적 의미에서 beat (someone) to the punch는 1915년, 복싱에서 유래된 은유로 1913년부터 증명됨. Punch-drunk "계속해서 주먹에 맞아 정신이 혼미해지고, 너무 많은 주먹을 맞아 더 이상 느끼지 못하는 상태"는 1915년부터 (대안 형태 slug-nutty는 1933년부터; sleep-drunk, 1889년, "깊은 잠에서 반쯤 깨어나 혼란스러워하고 흥분된 상태"와 비교).

연결된 항목:

럼, 감귤 주스, 설탕으로 만든 알코올 음료, 1910년, 쿠바 동부의 강과 마을 이름인 Daiquiri에서 유래되었으며, 타이노어에서 유래된 것으로 알려져 있습니다. 원래는 산티아고 데 쿠바에 본사를 둔 바카르디 럼의 홍보 자료에서 처음 언급되었습니다. 다이키리에서 약 15마일 떨어진 곳에 위치해 있습니다. 1910년 광고에서는 "다이-키-리"로 발음하라고 지시합니다.

Three mining men of international reputation identified with the famous mines of Daiquiri, at the extreme easterly end of Cuba not far distant from Santiago, were imbibing an old-fashioned decoction at the Casa Grande, the Delmonico of that locale. One the partners of Bacardi joined them, and instead of spirits from Scotland asked for the product of Cuba, which aroused the curiosity of the others and led to a trial of the beverage, which was immediately pronounced excellent. Then and there it was most felicitously baptized ‘Daiquiri,’ from which place its fame and name has radiated in all directions. [John Vavasour Noel, 'Who Discovered "Bacardi" the Famous Cuban Drink?' in The South American, November 1916.]
쿠바의 극동 끝, 산티아고에서 멀지 않은 다이키리의 유명한 광산과 관련된 국제적으로 명성 있는 세 명의 광산업자들이 그 지역의 델모니코인 카사 그란데에서 구식의 혼합 음료를 마시고 있었습니다. 바카르디의 한 파트너가 그들과 합류하여 스코틀랜드의 술 대신 쿠바의 제품을 요청했고, 이는 다른 사람들의 호기심을 자극하여 음료를 시도하게 되었으며, 즉시 훌륭하다고 평가되었습니다. 그 자리에서 '다이키리'라는 이름으로 가장 행복하게 명명되었으며, 그곳에서 그 명성과 이름이 모든 방향으로 퍼져 나갔습니다. [John Vavasour Noel, 'Who Discovered "Bacardi" the Famous Cuban Drink?' in The South American, November 1916.]

이 음료의 초기 다른 이름으로는 Rum Flip과 Cuban Cocktail이 있습니다. 1913년까지는 그레나딘이 추가된 버전이 존재했습니다. 1959년까지는 얼음 음료로 발전했습니다.

1842년까지 럼, 라임 주스, 설탕으로 만든 카리브해 리큐르로, 어원은 불확실합니다. 믿기 힘든 이야기는 "You have to learn them."이라는 구문의 변형이라는 것입니다. OED는 이 단어에 대한 항목이 없지만, 플리니가 문서화한 고대 포도주 중 "주로 시적인" 유형인 Falerne 또는 Falernum (이 의미에서 15세기 중반)을 언급하며, 아마도 이름을 제안했을 수 있습니다; 1806년 기아나 설탕 농장을 방문한 기록에서는 "Falernum wine"의 제공을 언급합니다.

Falernum or drink of contradictions — Falernum is made in the same manner and contains the same ingredients, in the same proportions, as shrub; with the addition of four gallons of water to every three gallons of rum. Proportions are thus — one, two, three, and four.
 Of lime juice  one, to make it sour;
 Of sugar  two, to make it sweet;
 Three of rum, to make it strong;
 Of water  four, to make it weak.
[Robert Duff, " British Guiana," 1866]
Falernum 또는 drink of contradictions — Falernum은 같은 방식으로 만들어지며, 같은 재료를 같은 비율로 포함하고, 럼 3갤런당 물 4갤런을 추가합니다. 비율은 이렇게 — 하나, 둘, 셋, 넷입니다.
 라임 주스  one, 신맛을 내기 위해;
 설탕  two, 단맛을 내기 위해;
 럼  three, 강한 맛을 내기 위해;
 물  four, 약한 맛을 내기 위해.
[Robert Duff, " British Guiana," 1866]
광고

punch 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

punch 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of punch

광고
인기 검색어
광고