Publicidade

Etimologia e História de -some

-some(1)

O elemento formador de palavras usado para criar adjetivos a partir de substantivos (ou adjetivos, e às vezes verbos) e que significa "tendente a; causando; em considerável grau," vem do inglês antigo -sum, idêntico a some, da raiz proto-indo-europeia *sem- (1) que significa "um; como um, junto com." É cognato com o frísio antigo -sum, alemão -sam, nórdico antigo -samr; também relacionado a same.

Geralmente, indica a posse de um grau considerável da qualidade nomeada: como em mettlesome, cheio de coragem ou espírito; gladsome, muito alegre ou feliz [Century Dictionary]. Também aparece disfarçado como o sufixo em buxom. Para o uso de -some com números (twosome, foursome, etc.), veja -some (2).

-some(2)

O sufixo adicionado aos numerais significa "um grupo de (aquele número)," como em twosome, derivado do uso do pronome no inglês antigo sum "some" (veja some). Originalmente, era uma palavra separada usada com o genitivo plural (como em sixa sum "seis-some"); a flexão desapareceu no inglês médio e o pronome foi absorvido. O uso de some com um número significando "aproximadamente" também estava presente no inglês antigo.

-some(3)

O elemento formador de palavras que significa "o corpo," do latim moderno, originário do grego sōma que significa "o corpo" (veja somato-).

Entradas relacionadas

No final do século XII, a palavra buhsum significava "humilde, obediente," e vinha do inglês antigo bugen, que quer dizer "se curvar" (originando do proto-germânico *bugan-, que por sua vez vem da raiz indo-europeia *bheug-, que significa "dobrar"). O sufixo -som (veja -some (1)) acrescentava a ideia de "capaz de ser dobrado," formando assim o sentido etimológico da palavra. Relacionadas a ela estão as palavras Buxomly e buxomness.

Com o tempo, o significado evoluiu. Passou de "complacente, prestativa" para "vivaz, alegre," depois para "saudavelmente corpulenta, enérgica e atraente," até chegar (especialmente em relação às mulheres, possivelmente influenciado por lusty) ao sentido de "atraentemente corpulenta, bonita" na década de 1580. No dicionário de Johnson [1755], o significado principal ainda era "obediente, servil."

A palavra começou a ser usada especialmente para descrever as formas femininas a partir da década de 1870 e, na década de 1950, passou a ter um uso mais restrito, referindo-se especificamente a "mulheres com seios fartos," podendo até ser combinada com slim (adjetivo). Entre seus cognatos estão o holandês buigzaam e o alemão biegsam, que significam "flexível, maleável" e se aproximam mais do sentido original em inglês. No inglês médio, também existia a forma unbuxom, que descrevia alguém "desafiante ou indomável por natureza; teimosa; rebelde, desobediente."

"idêntico, igual; imutável; um em substância ou caráter geral," do Proto-Germânico *samaz "mesmo" (origem também do Antigo Saxão, Antigo Alto Alemão, Gótico sama, Antigo Alto Alemão samant, Alemão samt "juntos, com," Gótico samana "juntos," Holandês zamelen "coletar," Alemão zusammen "juntos"), do Proto-Indo-Europeu *samos "mesmo," da forma sufixada da raiz *sem- (1) "um; como um, junto com."

O Inglês Antigo parece ter perdido o adjetivo, exceto na frase adverbial swa same "o mesmo que" (literalmente "tão mesmo"). Mas a palavra que surgiu no Inglês Médio como "a designação pronominal adjetival ordinária de identidade" [OED] é considerada mais provável (ou principalmente) do cognato do Antigo Nórdico same, samr "mesmo." Em seu renascimento, substituiu o sinônimo ilk.

Como pronome, "a pessoa ou coisa mencionada anteriormente," por volta de 1300. No Inglês Médio também era um verbo e um adjetivo, "juntos, mutuamente" (como em comen same "reunir-se, unir-se," kissen same "abraçar-se").

A frase coloquial same here "a mesma coisa se aplica a mim" como uma exclamação de concordância é de 1895. All the same é de 1803 como "não obstante, apesar do que foi mencionado." Same difference, uma maneira curiosa de dizer "não diferente; igual," é atestada desde 1945. Muitas vezes expandida para ênfase: ilk-same (meados do século XIII); the self-same (início do século XV); one and the same está em Wycliffe (final do século XIV), traduzindo o latim unus atque idem.

Publicidade

Compartilhar "-some"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of -some

Publicidade
Tendências
Publicidade