Publicidade

Significado de brunch

refeição que combina café da manhã e almoço; refeição tardia; lanche da manhã

Etimologia e História de brunch

brunch

Em 1896, surgiu entre os estudantes britânicos uma gíria que mescla breakfast e lunch.

ACCORDING to the Lady, to be fashionable nowadays we must "brunch." Truly an excellent portmanteau word, introduced, by the way, last year, by Mr GUY BERINGER, in the now defunct Hunter's Weekly, and indicating a combined breakfast and lunch. At Oxford, however, two years ago, an important distinction was drawn. The combination-meal, when nearer the usual breakfast hour, is "brunch," and, when nearer luncheon, is "blunch." Please don't forget this. [Punch, Aug. 1, 1896]
SEGUNDO a Lady, para estar na moda hoje em dia, devemos "brunchar." De fato, é uma excelente palavra-portmanteau, que foi apresentada, aliás, no ano passado, pelo Sr. GUY BERINGER, na extinta Hunter's Weekly, e que indica uma refeição que combina café da manhã e almoço. No entanto, em Oxford, há dois anos, uma distinção importante foi feita. A refeição combinada, quando mais próxima do horário habitual do café da manhã, é chamada de "brunch," e, quando mais próxima do horário do almoço, é chamada de "blunch." Por favor, não se esqueça disso. [Punch, 1 de agosto de 1896]

Entradas relacionadas

"primeira refeição do dia," meados do século XV, derivado da expressão verbal; veja break (v.) + fast (n.). Para a mudança de vogal, veja abaixo. Uma palavra em inglês antigo para isso era undernmete (veja undern), também morgenmete, que significa "refeição da manhã."

O espanhol almuerzo, que significa "almoço," mas antigamente e ainda em algumas regiões "café da manhã," vem do latim admorsus, particípio passado de admordere, que significa "morder," formado por ad (para) + mordēre (morder) (veja mordant). O alemão Frühstück vem do alto alemão médio vruostücke, que literalmente significa "pedaço da manhã."

Assim como almuerzo, as palavras para "café da manhã" tendem, ao longo do tempo, a mudar de significado para "almoço;" compare com o francês déjeuner, que inicialmente significava "café da manhã," mas depois passou a ser "almoço" (cognato do espanhol desayuno, que também significa "café da manhã"), do latim vulgar *disieiunare, que significa "tomar café da manhã," derivado do latim dis- (separado, em direção diferente de) + ieiunare, jejunare (jejuar) (veja jejune; também compare com dine). O grego ariston, usado por Homero e Heródoto, referia-se a uma refeição ao amanhecer, mas na Grécia clássica era feita à tarde.

A diferença entre vogais longas e curtas em break/breakfast ilustra um padrão comum em que palavras de origem em inglês antigo apresentam uma vogal longa em sua forma moderna, mas uma vogal curta como primeiro elemento de um composto: Christ/Christmas, holy/holiday, moon/Monday, sheep/shepherd, wild/wilderness, etc.

"refeição do meio-dia, pequena refeição entre o café da manhã e o jantar," 1786, uma forma abreviada de luncheon (consulte) nesse sentido (década de 1650), cuja origem é incerta; parece ser idêntica a uma palavra mais antiga que significa "pedaço grosso, pedaço" (década de 1570), que talvez tenha evoluído de lump (n.) [OED]. Também havia um nuncheon contemporâneo "refeição leve ao meio-dia," de noon + inglês médio schench "bebida." O inglês antigo tinha nonmete "refeição da tarde," literalmente "carne do meio-dia" (inglês médio non-mete). O verbo que significa "fazer o almoço" (dito a partir do substantivo) também é atestado desde 1786:

PRATTLE. I always to be sure, makes a point to keep up the dignity of the family I lives in. Wou'd you take a more solid refreshment?—Have you lunch'd, Mr. Bribe?
BRIBE. Lunch'd O dear! Permit me, my dear Mrs. Prattle, to refresh my sponge, upon the honey dew that clings to your ravishing pouters. O! Mrs. Prattle, this shall be my lunch. (kisses)
["The Mode," in William Davies' "Plays Written for a Private Theatre," London, 1786]
PRATTLE. Eu sempre, com certeza, faço questão de manter a dignidade da família em que vivo. Você gostaria de um reforço mais sólido?—Você almoçou, Sr. Bribe?
BRIBE. Almoçado, ó querido! Permita-me, minha querida Sra. Prattle, refrescar minha esponja, na orvalhada de mel que se apega aos seus encantadores peitos. Ó! Sra. Prattle, isso será meu almoço. (beijos)
["The Mode," na peça "Plays Written for a Private Theatre," de William Davies, Londres, 1786]

Até 1817, a única definição de lunch (n.) no dicionário de Webster é "um grande pedaço de comida," mas isso agora é obsoleto ou provincial. OED diz que na década de 1820 a palavra "era vista como um vulgarismo ou uma afetação da moda." Relacionado: Lunched; lunching.

Lunch money é atestado desde 1868. Lunch-time é de 1821; lunch hour é de 1836; lunch-break é de 1960. A expressão gíria out to lunch "insano, estúpido, despreparado" foi registrada pela primeira vez em 1955, na noção de estar "fora de si."

    Publicidade

    Tendências de " brunch "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "brunch"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of brunch

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "brunch"
    Publicidade