Publicidade

Significado de cast

lançar; arremessar; molde

Etimologia e História de cast

cast(v.)

Por volta de 1200, o verbo "cast" surgiu com o significado de "lançar, arremessar, atirar com força". Sua origem é escandinava, semelhante ao antigo nórdico kasta, que também significa "lançar" (cognato com o sueco kasta, dinamarquês kaste e frísio do norte kastin), embora a etimologia exata seja incerta.

O sentido de "formar em um molde" apareceu no final do século XV. Na acepção de "lançar", ele substituiu o antigo inglês weorpan (veja warp (v.)), mas acabou sendo amplamente substituído por throw. No entanto, cast ainda é usado para se referir a linhas de pesca (século XVII) e olhares (século XIII).

A partir de cerca de 1300, passou a significar "emitir, liberar" e também "lançar ao chão", "desprender ou descartar" e "calcular, encontrar por meio de cálculo; traçar (um curso)". No final do século XIV, começou a ser usado no contexto astrológico para "calcular". No final do século XV, adquiriu a conotação de "dar à luz de forma prematura ou abortiva". Em 1711, passou a designar a ação de "distribuir os papéis (de uma peça) entre os atores". No contexto de votação, foi adotado no inglês americano em 1840. A expressão cast up surgiu na década de 1530 com o sentido de "calcular, computar" (contas, etc.) e no final do século XV como "ejetar, vomitar".

cast(n.)

Meados do século XIII, "um lançamento, um ato de lançar," derivado de cast (verbo). No início, especialmente usado para dados, o que explica os significados figurados relacionados à sorte ou destino. A expressão "aquilo que é lançado" surgiu por volta de meados do século XV. Já o sentido de "toque ou matiz de cor" apareceu por volta de 1600.

A ideia de "um lançamento" também trazia a noção de "a forma que algo assume após ser lançado," o que resultou em significados diversos e amplos, como "elenco de atores em uma peça" (década de 1630). O Dicionário Oxford da Língua Inglesa (OED) identifica 42 significados distintos como substantivo e 83 como verbo, com várias sub-definições. Muitos dos sentidos figurados acabaram se unindo em um significado geral de "tipo, classe, estilo" (meados do século XVII).

O significado de "modelo feito a partir da impressão de um objeto" data de cerca de 1500. A expressão cast no olho, que significa "leve estrabismo" (início do século XIV), preserva o sentido verbal mais antigo de "deformar, torcer," pela ideia de "movimento ou torção permanente." O uso como "gesso moldado ao redor de uma parte lesionada ou doente" surgiu por volta de 1883.

Entradas relacionadas

"lançar, arremessar, projetar," início do século XIII, throuen, derivado do inglês antigo þrawan "torcer, girar, contorcer, enrolar" (passado þreow, particípio passado þrawen, geþrawen), que vem do proto-germânico *threw- (também fonte do baixo saxão thraian, médio holandês dræyen, holandês draaien, alto alemão antigo draen, alemão drehen "girar, torcer"; não encontrado nas línguas escandinavas ou góticas). Acredita-se que essa raiz venha do proto-indo-europeu *tere- (1) "esfregar, girar," com derivados que se referem a torção.

Não era a palavra comum em inglês antigo para "lançar" (weorpan, relacionado a warp (v.) era mais comum nesse sentido). A evolução do significado pode ter surgido da ideia de girar um projétil antes de lançá-lo. Os sentidos de "torcer, girar" no inglês sobreviveram em dialetos e usos técnicos.

Como "emitir, enviar" feixes de luz, etc., no final do século XIV. No wrestling, "lançar ou puxar para o chão," por volta de 1300. Como "desferir" (um golpe, soco) a partir do final do século XV. O sentido de "colocar à força" (como em throw in jail) é atestado na década de 1550.

Referindo-se a um cavalo se livrando de um cavaleiro, a partir da década de 1530. Para um animal doméstico, "dar à luz, parir," por volta de 1845. O significado "confundir, deixar perplexo" é de 1844.

O significado transitivo "perder (uma corrida, jogo) deliberadamente, permitir que outro vença desnecessariamente ou por acordo prévio" é de 1868, na gíria dos Estados Unidos. A expressão throw (someone) off "confundir com uma pista falsa, desviar do caminho certo" é de 1891.

Fazer uma festa, como em throw a party, era uma gíria universitária dos Estados Unidos por volta de 1916. A expressão throw a switch é de 1930. A expressão throw the book at (alguém) é de 1932, vindo da ideia de um juiz condenando um criminoso com base em um livro de leis cheio de possíveis penas.

A expressão throw on "vestir" (armadura, roupas) é do final do século XIV. A expressão throw off "desprender ou se livrar apressadamente ou à força" é da década de 1610. A expressão throw up é do início do século XV, referindo-se a um suspiro; na década de 1670 passou a significar "desistir, renunciar, abandonar, parar de fazer;" por volta de 1732 passou a significar "vomitar." A expressão throw together "juntar apressadamente ou de forma improvisada" é de 1711.

"dobrar, torcer, distorcer," por volta de 1400, uma mudança de sentido no inglês médio werpen "apressar-se, correr em direção a; lançar, atirar, arremessar;" do inglês antigo weorpan "lançar, jogar fora, atingir com um projétil."

Isto vem do proto-germânico *werpanan "lançar girando o braço" (também fonte do saxão antigo werpan, nórdico antigo verpa "lançar," sueco värpa "botar ovos," frísio antigo werpa, baixo alemão e holandês werpen, alemão werfen, gótico wairpan "lançar").

A palavra germânica é reconstruída a partir do proto-indo-europeu *werp- "virar, torcer, dobrar," da raiz *wer- (2) "virar, dobrar." A conexão pré-histórica entre "virar" e "lançar" talvez seja o movimento de rotação do braço ao lançar; compare com o eslavo antigo da Igreja vrešti "lançar," da mesma raiz proto-indo-europeia.

No inglês, o significado "tornar-se torto ou curvado" aparece no final do século 14; o sentido transitivo de "torcer ou dobrar (algo) fora de forma, dar uma forma que desvia da retidão ou da forma adequada" surge por volta de 1400.

Daí os sentidos ampliados ou figurativos de "perverter, distorcer, desviar da retidão" (julgamento, visão, etc.), atestados na década de 1590; em referência a relatos, fatos, por volta de 1717. Relacionado: Warped; warping.

Além disso, pela antiga noção de "lançar, arremessar," o verbo no inglês médio poderia significar "expelir, lançar fora; produzir (colheitas); soltar chifres (de um animal); pronunciar (palavras, um grito); tirar roupas." Como "preparar um tecido para ser tecido" é atestado por volta de 1300, referindo-se a uma aranha.

No contexto náutico, warping (década de 1510) é "movimentar (uma embarcação) para frente por meio de uma corda presa a algo fixo;" compare com warp-rope (final do século 13).

Publicidade

Tendências de " cast "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "cast"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of cast

Publicidade
Tendências
Publicidade