Publicidade

Significado de in-law

sogro; cunhado; parente por afinidade

Etimologia e História de in-law

in-law(n.)

Em 1894, a palavra "cunhado" passou a ser usada para se referir a "qualquer pessoa com um relacionamento que não seja natural," sendo uma abstração de termos como father-in-law (sogro), entre outros.

The position of the 'in-laws' (a happy phrase which is attributed ... to her Majesty, than whom no one can be better acquainted with the article) is often not very apt to promote happiness. [Blackwood's Magazine, 1894]
A posição dos 'cunhados' (uma expressão feliz que se atribui ... à sua Majestade, que melhor do que ninguém conhece o assunto) muitas vezes não é muito propensa a promover a felicidade. [Blackwood's Magazine, 1894]

O uso mais antigo registrado dessa formação é em brother-in-law (século XIII); o law refere-se ao Direito Canônico, que define os graus de parentesco dentro dos quais o casamento é proibido. Assim, a palavra originalmente tinha uma aplicação mais restrita; sua extensão geral para parentes mais distantes do cônjuge é, segundo o Dicionário de Inglês Oxford, uma "expressão coloquial ou jornalística recente." O inglês médio inlaue (século XIII) significava "aquele que está sob a proteção e benefício da lei" (oposto a um outlaw), vindo do verbo inlauen, do inglês antigo inlagian, que significa "reverter a sentença de fora da lei."

Entradas relacionadas

O Antigo Inglês lagu (plural laga, forma combinada lah-) significava "ordem, regra prescrita por uma autoridade, regulamento; distrito governado pelas mesmas leis;" às vezes também "direito, privilégio legal," vindo do Antigo Nórdico *lagu "lei," plural coletivo de lag "camada, medida, golpe," literalmente "algo que foi estabelecido, aquilo que é fixo ou determinado."

Esse termo é reconstruído a partir do Proto-Germânico *lagam "colocar, deitar" (da raiz Proto-Indo-Europeia *legh- "deitar-se, colocar"). Assim, a palavra moderna é um par de lay (substantivo 2) no sentido de "aquilo que é estabelecido ou fixado."

Embora raro no Antigo Inglês, ele acabou substituindo o mais comum ae e também gesetnes, que etimologicamente significavam "algo colocado ou estabelecido."

No campo da física, passou a significar "uma proposição que expressa a ordem regular das coisas," a partir da década de 1660. A expressão Law and order (lei e ordem) é usada desde 1796. A expressão lay down the law (estabelecer a lei, de 1752) é pleonástica (o "direito" aqui se refere à lei bíblica, imposta a partir do púlpito). As Poor laws (leis dos pobres) garantiam o sustento dos necessitados às custas do Estado; as sumptuary laws (leis sumptuárias) restringiam os excessos em vestuário, alimentação ou luxos.

É mais comum nas línguas indo-europeias usar palavras diferentes para "uma lei específica" e para "lei" no sentido geral de "instituição ou corpo de leis." Por exemplo, em latim lex significa "uma lei," enquanto ius se refere a "um direito," especialmente "direito legal, lei."

As palavras indo-europeias para "lei" geralmente vêm de verbos que significam "colocar, estabelecer, fixar," como o grego thesmos (de tithemi "colocar, estabelecer"), o Antigo Inglês dom (da raiz Proto-Indo-Europeia *dhe- "colocar, estabelecer"), o lituano įstatymas (de statyti "fazer ficar de pé, estabelecer"), o polonês ustawa (de stać "ficar de pé"). Também podemos comparar com o Antigo Inglês gesetnes (acima), statute, do latim statuere; o alemão Gesetz "uma lei, estatuto," do Alto Alemão Antigo gisatzida "uma fixação, determinação, avaliação," com sezzen (alemão moderno setzen) "fazer sentar, colocar."

As palavras que significam "lei" no sentido geral costumam etimologicamente significar "o que é justo" e muitas vezes estão ligadas a adjetivos que significam "justo" (que por sua vez muitas vezes são usos figurados de palavras para "reto," "vertical," "verdadeiro," "apropriado," ou "uso, costume"). Exemplos disso são o grego nomos (como em numismatic); o francês droit, o espanhol derecho, do latim directus; o polonês prawo, o russo pravo (do Antigo Eslavo da Igreja pravŭ "reto," que nas línguas filhas significa "justo"); também o nórdico antigo rettr, o Antigo Inglês riht, o holandês recht, o alemão Recht (veja right (adjetivo 1)).

[L]earn to obey good laws before you seek to alter bad ones [Ruskin, "Fors Clavigera"]
[L]eia a obedecer boas leis antes de tentar mudar as más [Ruskin, "Fors Clavigera"]

"Irmão do marido ou esposa," também "irmão do marido da irmã," por volta de 1300; também brother in law; veja brother + in-law. Em árabe, urdu, suaíli, etc., brother-in-law, quando dirigido a um homem que não é cunhado, é um insulto extremo, com implicações de "Eu dormi com sua irmã."

Publicidade

Tendências de " in-law "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "in-law"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of in-law

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "in-law"
Publicidade