Publicidade

Significado de incivility

falta de civilidade; grosseria; comportamento descortês

Etimologia e História de incivility

incivility(n.)

Na década de 1580, a palavra era usada para descrever a "falta de comportamento civilizado, grosseria." Já na década de 1610, passou a significar "comportamento incivil para com os outros." Essa origem vem do francês incivilité, que remonta ao século XV, e do latim tardio incivilitatem (no nominativo, incivilitas). A raiz da palavra é incivilis, que significa "não civil," formada pela negação in- (que indica negação ou oposição, como em in- (1)) e civilis, que se refere a algo "relacionado a um cidadão, à vida pública, adequado a um cidadão; popular, afável, cortês." Essa última vem de uma forma adjetival alternativa de civis, que significa "habitante da cidade" (veja city). O significado de "ato de grosseria" surgiu na década de 1650. A expressão incivil, que designa algo "não benéfico para o bem comum," apareceu em meados do século XV.

Entradas relacionadas

Por volta de 1200, a palavra veio do francês antigo cite, que significa "cidade" (século 10; em francês moderno, cité). Essa forma antiga se originou de citet, que por sua vez vem do latim civitatem (no nominativo, civitas; no latim tardio, às vezes citatem). O significado original era "cidadania, condição ou direitos de um cidadão, pertencimento à comunidade". Com o tempo, passou a designar "comunidade de cidadãos, estado, república" (usado, por exemplo, para as tribos gaulesas). Essa evolução se deu a partir de civis, que significa "habitante da cidade", derivado da raiz indo-europeia *kei- (1), que significa "ficar deitado" e também deu origem a palavras como "cama" e "sofá", além de ter um sentido secundário de "amado, querido".

Atualmente, a palavra se refere a "uma cidade grande e importante", mas, no início do inglês médio, designava uma cidade murada, geralmente uma capital ou uma cidade sede de catedral. A distinção em relação a town começou a aparecer no início do século 14. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que esse uso "não é uma designação nativa, mas aparentemente, no começo, era um título um tanto grandioso, usado em vez do inglês antigo burh" (veja borough).

Entre o latim e o inglês, a mudança de sentido ocorreu, passando dos habitantes para o lugar em si. No latim, a palavra para "cidade" era urbs, mas o termo para um residente era civis. Parece que civitas acabou substituindo urbs à medida que Roma (a cidade por excelência) perdeu seu prestígio. A perda do -v- no latim é comum no francês em algumas situações (compare com alleger de alleviare; neige de nivea; jeune de juvenis). Uma evolução sonora diferente do latim resultou nas palavras italianas citta, catalã ciutat, espanhola ciudad e portuguesa cidade.

Em Londres, a expressão the city começou a ser usada na década de 1550. Como adjetivo, "relativo a uma cidade, urbano", passou a ser comum por volta de 1300. O termo City hall, que se refere aos "principais escritórios municipais", foi registrado pela primeira vez na década de 1670. A expressão fight city hall, que significa "lutar contra a burocracia municipal", surgiu em 1913, no inglês americano. Já City slicker, que descreve "um malandro esperto e convincente, típico das cidades", foi documentado pela primeira vez em 1916 (veja slick (adj.)). O termo City limits, que se refere aos "limites da cidade", é de 1825.

O jornal city-editor, responsável por supervisionar a coleta e publicação de notícias locais, surgiu em 1834, no inglês americano. Daí veio o termo city desk, atestado desde 1878. A expressão inner city, que se refere às áreas centrais e muitas vezes mais problemáticas das cidades, foi registrada pela primeira vez em 1968.

O elemento formador de palavras que significa "não, oposto de, sem" (também im-, il-, ir- pela assimilação de -n- com a consoante seguinte, uma tendência que começou no latim tardio), vem do latim in- "não," e é cognato com o grego an-, o inglês antigo un-, todos da raiz proto-indo-europeia *ne- "não."

No francês antigo e no inglês médio, muitas vezes aparecia como en-, mas a maioria dessas formas não sobreviveu no inglês moderno, e as poucas que restaram (enemy, por exemplo) já não são mais percebidas como negativas. A regra geral no inglês tem sido usar in- com elementos claramente latinos e un- com os nativos ou nativizados.

A raiz proto-indo-europeia que significa "deitar-se" também dá origem a palavras como "cama" e "sofá," além de ter um sentido secundário de "amado" ou "querido."

Ela pode estar presente em todas ou algumas das seguintes palavras: ceilidh; cemetery; city; civic; civil; civilian; civilization; civilize; hide (n.2) medida de terra; incivility; incunabula; Siva.

Além disso, pode ser a origem de palavras como: em sânscrito Sivah "favorável, gracioso;" em grego keisthai "deitar-se, dormir;" em latim cunae "um berço;" em eslavo antigo semija "família, servos domésticos;" em lituano šeima "servos domésticos," e em letão sieva "esposa;" em inglês antigo hiwan "membros de uma casa."

    Publicidade

    Tendências de " incivility "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "incivility"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of incivility

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade