Publicidade

Significado de maiden

donzela; virgem; jovem mulher

Etimologia e História de maiden

maiden(n.)

No inglês antigo, mægden e mæden se referiam a "mulher solteira (geralmente jovem); virgem; garota; serva", sendo um diminutivo de mægð e mægeð, que significavam "virgem, garota; mulher, esposa". Essas palavras vêm do proto-germânico *magadin-, que designava "juventude feminina, mulher sexualmente inexperiente". Esse mesmo termo deu origem ao antigo saxão magath, ao antigo frisão maged e ao alto alemão antigo magad, todos significando "virgem, donzela". Em alemão moderno, temos Magd para "donzela, serva" e Mädchen para "garota, donzela", que vem de Mägdchen, ou seja, "pequena donzela". Essa forma feminina é uma variante da raiz proto-indo-europeia *maghu-, que se referia a "jovem de qualquer sexo, pessoa solteira". Essa mesma raiz é a origem do inglês antigo magu, que significava "criança, filho, descendente masculino", do avéstico magava- para "solteiro" e do antigo irlandês maug que significava "escravo".

No inglês médio, a palavra também passou a ser usada para descrever "um homem que não tinha ou se abstinha de experiência sexual", por volta de 1200. Além disso, a partir da década de 1580, o termo foi utilizado para nomear um instrumento de execução semelhante a uma guilhotina, usado para decapitações.

maiden(adj.)

Por volta de 1300, a palavra significava "virgem, solteira," derivada de maiden (substantivo). O sentido figurado de "novo, fresco, inexperiente; primeiro" (como em maiden voyage) surgiu na década de 1550. No contexto das corridas de cavalo, a partir de 1760, refere-se a cavalos jovens que nunca correram antes. O termo maiden name, que significa "sobrenome de uma mulher antes do casamento," apareceu na década de 1680.

Entradas relacionadas

c. 1300, gyrle "criança, jovem" (de qualquer sexo, mas mais frequentemente de fêmeas), de origem desconhecida. Uma suposição [OED] inclina-se para um registro não documentado do inglês antigo *gyrele, do proto-germânico *gurwilon-, diminutivo de *gurwjoz (aparentemente também representado pelo baixo alemão gære "menino, menina", dialeto norueguês gorre, dialeto sueco gurre "criança pequena", embora a relação exata, se houver, entre todos esses seja obscura), do proto-indo-europeu *ghwrgh-, também encontrado em grego parthenos "virgem." Mas isso envolve alguma filologia questionável. Liberman (2008) escreve:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl não remete a nenhuma forma do inglês antigo ou germânico antigo. Faz parte de um grande grupo de palavras germânicas cuja raiz começa com g ou k e termina em r. A consoante final em girl é um sufixo diminutivo. As palavras g-r denotam jovens animais, crianças e todos os tipos de criaturas consideradas imaturas, sem valor ou fora de seu auge.

Outro candidato é o inglês antigo gierela "vestuário" (para possível evolução de sentido nesta teoria, compare brat). Uma derivação etimológica popular anterior do latim garrulus "tagarela, falador" agora é descartada. Assim como boy, lass, lad, é de origem mais ou menos obscura. "Provavelmente a maioria delas surgiu como usos transferidos jocosos de palavras que originalmente tinham significados diferentes" [OED]. O significado específico de "criança do sexo feminino" é do final do século XIV. Aplicado a "qualquer jovem mulher solteira" desde meados do século XV. O significado "namorada" é de 1640. Old girl em referência a uma mulher de qualquer idade é registrado desde 1826. Girl next door como um tipo de atração discreta é registrado em 1953 (o título de um filme da 20th Century Fox estrelado por June Haver).

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
Doris [Day] foi uma grande vocalista mesmo antes de estrear no cinema em 1948. Lá, como a mais recente "menina da porta ao lado" da colônia cinematográfica, a radiante Doris logo se tornou uma atração principal no cinema, bem como a maior estrela feminina da música gravada no mundo. "Ela é a menina da porta ao lado, com certeza," disse um admirador de Hollywood. "Ao lado do banco." [Revista Life, 22 de dezembro de 1958]

Girl Friday "assistente jovem e engenhosa" é de 1940, uma referência a "Robinson Crusoé." Girl Scout é de 1909. Girl-watcher é de 1954. Para a palavra usual em inglês antigo, veja maiden.

Por volta de 1200 (final do século XII em nomes de lugares e sobrenomes), a palavra designava "uma mulher solteira (geralmente jovem); a Virgem Maria;" e é uma forma abreviada de maiden (substantivo). Assim como essa palavra, era usada no inglês médio tanto para homens quanto para mulheres solteiras (como em maiden-man, por volta de 1200, que se referia a ambos os sexos, refletindo também o uso genérico de man).

A partir de cerca de 1300, passou a significar "uma virgem" e também "serva, acompanhante feminina, dama de companhia." Por volta de 1500, adquiriu o sentido mais humilde de "empregada ou acompanhante feminina responsável por tarefas domésticas." Muitas vezes, era acompanhada de uma palavra qualificadora (housemaid, chambermaid, etc.); maid of all work "empregada que realiza trabalhos gerais de casa" é atestada a partir de 1790.

Her Mamma was a famous Fryer of Fishes,
Squeezer of Mops, Washer of Dishes,
From tossing of Pancakes would not Shirk,
In English plain, a Maid of all Work.
But don't mistake me, by Divinity,
When I mention Maid, I don't mean Virginity 
[from "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]
Sua mãe era uma famosa fritadeira de peixes,
Espremedora de esfregões, lavadora de pratos,
Não se esquivava de virar panquecas,
Em inglês simples, uma empregada de todos os serviços.
Mas não me entenda mal, por divindade,
Quando menciono "maid," não me refiro à virgindade.
[de "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]

Em referência a Joana d'Arc, atestada a partir da década de 1540 (em francês, la Pucelle). Maid Marian, a Rainha de Maio nas danças morris, também uma das companheiras de Robin Hood, é registrada na década de 1520, possivelmente do francês, onde Robin et Marian eram nomes comuns para amantes campestres desde o século XIII. Maid of Honor (década de 1580) originalmente significava "senhorita solteira de nobre nascimento que acompanha uma rainha ou princesa;" o significado de "dama de honra principal" é atestado a partir de 1895. Maydelond (traduzindo o latim terra feminarum) era "a terra das Amazonas."

Publicidade

Tendências de " maiden "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "maiden"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of maiden

Publicidade
Tendências
Publicidade