Publicidade

Significado de marriage

casamento; união matrimonial; estado de ser marido e mulher

Etimologia e História de marriage

marriage(n.)

Por volta de 1300, a palavra mariage era usada para descrever a "ação de entrar no matrimônio". Também se referia ao "estado ou condição de ser marido e mulher, matrimônio, união conjugal". Além disso, denotava "a união de um homem e uma mulher para a vida toda por meio do casamento, um tipo específico de união matrimonial". Essa palavra vem do francês antigo mariage, que significava "casamento; dote" (século XII). Sua origem remonta ao latim vulgar *maritaticum (século XI), derivado do latim maritatus, que é o particípio passado de maritare, ou seja, "casar, unir em matrimônio, dar em casamento" (veja marry (v.)). Essa palavra em latim vulgar também deu origem ao italiano maritaggio e ao espanhol maridaje, além de ter relação com mariachi.

Os significados de "voto matrimonial, declaração formal ou contrato pelo qual duas pessoas se unem em casamento" e "casamento, celebração de um matrimônio; cerimônia de casamento" surgiram no final do século XIV. O uso figurado (não teológico) de "união íntima, união como se fosse um casamento" também é do final do século XIV.

[W]hen two people are under the influence of the most violent, most insane, most delusive, and most transient of passions, they are required to swear that they will remain in that excited, abnormal, and exhausting condition until death do them part. [G.B. Shaw, preface to "Getting Married," 1908]
[Q]uando duas pessoas estão sob a influência da paixão mais violenta, mais insana, mais ilusória e mais passageira, são obrigadas a jurar que permanecerão naquela condição excitada, anormal e exaustiva até que a morte os separe. [G.B. Shaw, prefácio de "Getting Married," 1908]

Marriage counseling é registrado com esse nome em 1939. Marriage bed, usado de forma figurativa para se referir ao ato sexual entre casados, é atestado desde a década de 1580 (a expressão bed of marriage é do início do século XV).

marriage

Entradas relacionadas

"Banda mexicana de música ambulante," 1941, do espanhol mexicano, do francês mariage "casamento" (veja marriage), assim chamada porque essas bandas se apresentavam nas celebrações de casamento. Como adjetivo, passou a ser usado a partir de 1967.

Por volta de 1300, o termo marien era usado para se referir a pais ou superiores que "davam (filhos) em casamento." Também tinha um sentido intransitivo, significando "entrar no estado conjugal, casar-se." Essa palavra vem do francês antigo marier, que significa "casar-se; dar em casamento; unir em matrimônio." Sua origem remonta ao latim marītāre, que também significava "casar, dar em casamento" e é a raiz do italiano maritare, do espanhol e do português maridar. Essa palavra latina deriva de marītus (substantivo) que significa "homem casado, marido," embora sua origem seja incerta.

Uma possibilidade é que, no fundo, o termo significasse "prover alguém com um *mari," ou seja, uma jovem mulher. Essa interpretação vem do proto-indo-europeu *mari-, *mori-, que significava "esposa jovem, mulher jovem." Essa raiz é também a fonte do galês morwyn ("menina, donzela") e do médio galês merch ("filha"). É semelhante ao *meryo-, que significava "jovem homem" e deu origem ao sânscrito marya- ("jovem homem, pretendente").

O sentido figurado de "unir-se intimamente ou por algum laço estreito de conexão" apareceu no início do século 15. Relacionado a isso, temos Married e marrying. A expressão the marrying kind, que descreve alguém inclinado ao casamento e quase sempre usada de forma negativa, foi registrada em 1824. Provavelmente é uma abreviação de marrying kind of men, originada de um ensaio popular de Chesterfield, datado de 1756.

Em algumas línguas indo-europeias, existiam verbos distintos para "casar" dependendo do gênero, embora muitos tenham se generalizado. Por exemplo, no latim, ducere uxorem (para homens) significa literalmente "conduzir uma esposa," enquanto nubere (para mulheres) talvez significasse originalmente "velar-se" [Buck]. No antigo nórdico, kvangask (para homens) vem de kvan ("esposa," veja quean), ou seja, "tomar uma esposa." Já giptask (para mulheres) vem de gipta, um uso especializado de "dar" (veja gift (n.)), significando "ser dada."

Publicidade

Tendências de " marriage "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "marriage"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of marriage

Publicidade
Tendências
Publicidade