Publicidade

Significado de mortgage

hipoteca; empréstimo com garantia de imóvel

Etimologia e História de mortgage

mortgage(n.)

No final do século XIV, morgage, que significa "uma transferência de propriedade sob condição de garantia para um empréstimo ou acordo". A palavra vem do francês antigo morgage (século XIII), que por sua vez deriva de mort gaige, traduzido literalmente como "promessa morta" (substituído no francês moderno por hypothèque). Essa expressão é formada por mort, que significa "morto" (veja mortal (adj.)), e gage, que significa "garantia" (consulte wage (n.)).

O termo é assim chamado porque o acordo "morre" quando a dívida é quitada ou quando o pagamento falha. O mort do francês antigo vem do latim vulgar *mortus, que significa "morto", originado do latim mortuus, o particípio passado de mori, que significa "morrer" (da raiz PIE *mer-, que significa "desgastar, prejudicar" e também "morrer"). O -t- foi restaurado no inglês moderno com base no latim.

And it seemeth, that the cause why it is called mortgage is, for that it is doubtful whether the feoffor will pay at the day limited such sum or not: and if he doth not pay, then the land which is put in pledge upon condition for the payment of the money, is taken from him for ever, and so dead to him upon condition, &c. And if he doth pay the money, then the pledge is dead as to the tenant, &c. [Coke upon Littleton, 1664]
E parece que a razão pela qual é chamado de mortgage é porque há incerteza se o devedor pagará ou não a quantia na data estipulada: e se ele não pagar, a terra que foi dada como garantia para o pagamento do dinheiro é tomada dele para sempre, tornando-se assim "morta" para ele sob essa condição, etc. E se ele pagar o dinheiro, então a garantia é "morta" para o credor, etc. [Coke upon Littleton, 1664]
mortgage

mortgage(v.)

"conceder (propriedade imóvel) como garantia por dinheiro emprestado ou contratado para ser pago," final do século XV, morgagen, derivado de mortgage (substantivo). Relacionado: Mortgaged; mortgaging.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra era usada para descrever algo "mortal, destrutivo para a vida; que causa ou ameaça a morte" (no caso de doenças, venenos, ferimentos, etc.). Também se referia a pessoas ou ao corpo, significando "condenado a morrer, sujeito à morte." Essa origem vem do francês antigo mortel, que significa "destinado a morrer; merecedor da morte," e do latim mortalis, que quer dizer "sujeito à morte, mortal, humano," derivado de mors (no genitivo mortis), que significa "morte."

Acredita-se que essa palavra tenha raízes no proto-indo-europeu (PIE) *mr-o-, que significa "morrer," *mr-to-, que quer dizer "morto," e *mr-ti-, que se traduz como "morte." Todas essas formas vêm da raiz *mer-, que significa "desgastar, prejudicar" (e também "morrer," dando origem a palavras relacionadas à morte e aos seres sujeitos a ela). Essa é a raiz proto-indo-europeia mais comum para "morrer," e é a que forma a palavra padrão para isso, exceto no grego e nas línguas germânicas.

Com o tempo, a expressão "sujeito à morte" evoluiu para significar "humano, relacionado aos seres humanos" (no início do século XV). No final do século XIV, também passou a ser usada para descrever algo "implacável, que só pode ser satisfeito pela morte" (referindo-se a inimizades, ódios, etc.). O sentido de "extremo, muito grande" surgiu no mesmo período. Um mortal sin (início do século XV, em oposição a venial) é um pecado que resulta na pena da morte espiritual.

Por volta de 1300, a palavra "wage" era usada para se referir a um pagamento por serviços prestados, uma recompensa ou o que alguém merecia. Já em meados do século 14, passou a significar o salário pago a quem presta um serviço. Essa origem vem do anglo-francês e do francês antigo wage (que em francês antigo era gage), que significava "garantia, pagamento, recompensa." Acredita-se que tenha raízes no franco *wadja- ou em outra língua germânica (é semelhante ao inglês antigo wedd, que significa "promessa, acordo, pacto," e ao gótico wadi, que também quer dizer "garantia"). Essa palavra vem do proto-germânico *wadi- (veja wed (v.)). Além disso, "wage" é um duplo de gage (n.). Em espanhol, gage e em italiano, gaggio também têm origens germânicas.

Na mesma época, a palavra também passou a ser usada para designar "uma garantia ou fiança" (geralmente no plural) e, por volta de 1400, para "uma promessa de encontro em batalha." O sentido de "pagamento por serviço" foi se ampliando ao longo do século 14, até incluir verbas pagas em intervalos regulares por serviços contínuos ou repetidos. O termo em inglês antigo para isso era lean, que está relacionado a loan e representa a palavra germânica comum (como o gótico laun, o holandês loon e o alemão Lohn).

Tradicionalmente, em inglês, wages se referia a pagamentos por trabalho manual ou mecânico, sendo um pouco distinto de salary ou fee. O cognato moderno em francês, gages (no plural), significa "salário de um empregado doméstico," e faz parte de uma gama de palavras francesas para "pagamento," que variam conforme a classe, como traitement (professor universitário), paye, salaire (operário), solde (soldado), récompense, prix.

Wage-earner, que significa "quem recebe um salário fixo por seu trabalho," foi registrado pela primeira vez em 1871.

Publicidade

Tendências de " mortgage "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "mortgage"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of mortgage

Publicidade
Tendências
Publicidade