Publicidade

Significado de spondee

pé métrico composto por duas sílabas longas; verso ou linha composta de spondeus; ritmo caracterizado por spondeus

Etimologia e História de spondee

spondee(n.)

"pé métrico composto por duas sílabas longas," final do século XIV, do francês antigo spondee (século XIV), do latim spondeus, do grego spondeios (pous), o nome do metro originalmente usado em cânticos que acompanhavam libações, de spondē "libação solene, oferta de bebida," relacionado a spendein "fazer uma oferta de bebida," da raiz proto-indo-europeia *spend- "fazer uma oferta, realizar um rito," e, portanto, "comprometer-se por meio de um ato ritual" (também fonte do latim spondere "comprometer-se, prometer," hitita shipantahhi "eu derramo uma libação, eu sacrifico"). Relacionado: Spondaic, de versos ou linhas, "composto por spondeus" (1722); spondaical (c. 1600); Puttenham (1589) usa spondiac.

And [the spondee] has the perpetual authority of correspondence with the deliberate pace of Man, and expression of his noblest animal character in erect and thoughtful motion : all the rhythmic art of poetry having thus primary regard to the great human noblesse of walking on feet ; and by no means referring itself to any other manner of progress by help either of stilts or steam. [John Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
E [o spondeu] possui a autoridade perpétua de corresponder ao ritmo deliberado do Homem, expressando seu mais nobre caráter animal em movimento ereto e reflexivo: toda a arte rítmica da poesia tendo assim como principal preocupação a grande nobreza humana de caminhar sobre os pés; e de forma alguma se referindo a qualquer outro modo de progresso, seja por meio de pernas-de-pau ou vapor. [John Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]

Entradas relacionadas

na prosódia, um pé de duas sílabas, a primeira breve ou não acentuada, a segunda longa ou acentuada, 1842, do francês iambe (século 16) ou diretamente do latim iambus "um pé iâmbico; um poema iâmbico," do grego iambos "pé métrico de uma sílaba não acentuada seguida de uma sílaba acentuada" (veja iambic).

Iambus em si foi usado em inglês neste sentido a partir da década de 1580. Em inglês, como em grego, foi considerado o cadência natural da fala. O iâmbico grego completo consistia em duas dessas unidades, uma variável e a outra pesada como um iâmbico inglês moderno. Em grego, dizia-se que a medida foi usada pela primeira vez por escritores satíricos.

[The Iambus] is formed constantly by the proper accentuation of familiar, but dignified, conversational language, either in Greek or English : it is the dramatic metre in both, and in English, the Epic also. When the softened or passionate syllables of Italian replace the Latin resoluteness, it enters the measure of Dante, with a peculiar quietness and lightness of accent which distinguish it, there, wholly from the Greek and English Iambus. [Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
[O Iâmbico] é formado constantemente pela acentuação própria da linguagem conversacional familiar, mas digna, seja em grego ou inglês: é o metro dramático em ambos, e em inglês, o Épico também. Quando as sílabas suavizadas ou passionais do italiano substituem a resolutividade latina, entra na medida de Dante, com uma peculiar quietude e leveza de acento que a distinguem, lá, totalmente do Iâmbico grego e inglês. [Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]

Compare trochee, spondee. Os gregos deram nomes a padrões recorrentes impostos às palavras de suas canções e danças rituais. Os padrões eram associados a certos tipos de canções e danças, e tendiam a receber seus nomes de acordo. Os poetas romanos pegaram o vocabulário dos gregos e o aplicaram, um tanto inadequadamente, a seus próprios versos (não dançados).

Os poetas ingleses do século 16, construindo uma prosódia para o inglês moderno, hesitaram, mas então aceitaram os nomes dos pés latinos e os aplicaram aos padrões de acentuação em inglês que, apenas em alguns aspectos, se aproximam dos latinos. Consequentemente, os significados gregos dos nomes dos pés têm quase nenhuma relevância para o uso moderno deles na prosódia.

Na década de 1650, em um contexto cristão, a palavra "sponsor" se referia a "um padrinho, alguém que se compromete durante o batismo de uma criança a garantir sua educação religiosa." Essa origem vem do latim tardio sponsor, que significa "patrocinador no batismo." Em latim clássico, o termo era usado para designar "uma garantia, um fiador, um responsável." Ele deriva de sponsus, que é o particípio passado de spondere, que significa "dar garantia, prometer solenemente." A raiz proto-itálica *spondejo- traz a ideia de "comprometer-se," literalmente "oferecer libações repetidamente." Essa expressão vem do proto-indo-europeu *spondeio-, que também significava "fazer libações." Palavras relacionadas em outras línguas incluem o hitita ishpanti-, que significa "trazer um sacrifício líquido, derramar," o grego spendein, que é "fazer uma oferta de bebida," e spondē, que se refere a "libação, oferta de vinho." Para comparação, veja spondee.

O sentido mais amplo de "alguém que se compromete a responder por outra pessoa e a ser responsável por suas ações" surgiu por volta da década de 1670. Já a acepção de "pessoa que paga parte do custo de uma transmissão de rádio (ou, a partir de 1947, de televisão)" foi registrada em 1931. Uma palavra relacionada é Sponsorial. Do mesmo verbo latino derivam também spouse, correspond, respond e despond.

    Publicidade

    Tendências de " spondee "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "spondee"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of spondee

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade