Publicidade

Significado de transpire

transpirar; ocorrer; revelar

Etimologia e História de transpire

transpire(v.)

1590s, "passar na forma de vapor ou líquido, sair de algum corpo como uma exalação," do francês transpirer (século 16), do latim trans "através, além; por" (veja trans-) + spirare "respirar" (veja spirit (n.)).

O sentido figurado de "vazar, tornar-se conhecido, escapar do segredo, vir gradualmente à luz pública" é registrado desde 1741, e o significado errôneo "ocorrer, acontecer" é quase tão antigo, sendo notado em 1775. Relacionado: Transpired; transpiring; transpirable.

Transpire, for "escape from secrecy to notice," is, in Dr. Johnson's opinion, "lately innovated from France without necessity." Boswell accounts, probably, for the aversion thus announced : Lord Bolingbroke patronized the word, if indeed, he did not introduce it. Yet, in what case, it may be asked, may one more reasonably plead necessity in support of a verbal innovation, than where a new word, well-formed, readily intelligible, and no more than two syllables long, is able to do full duty for half a line? Dr. Johnson, in his Dictionary, as everywhere else, never forgets his petty personal antipathies. To his thinking, Whigs, anti-jacobites, republicans, deists, and dissenters were very poor authorities for English. [Fitzedward Hall, "On English Adjectives in -Able," 1877]
Transpire, para "escapar do segredo para a notice," é, na opinião do Dr. Johnson, "recentemente inovado da França sem necessidade." Boswell explica, provavelmente, a aversão assim anunciada: Lord Bolingbroke patrocinou a palavra, se é que ele não a introduziu. No entanto, em que caso, pode-se perguntar, pode-se mais razoavelmente pleitear necessidade em apoio a uma inovação verbal, do que onde uma nova palavra, bem formada, prontamente inteligível, e não mais que duas sílabas, é capaz de cumprir plenamente meio linha? Dr. Johnson, em seu Dictionary, como em todos os lugares, nunca esquece suas pequenas antipathies pessoais. Para ele, Whigs, anti-jacobitas, republicanos, deístas e dissidentes eram autoridades muito pobres para o inglês. [Fitzedward Hall, "On English Adjectives in -Able," 1877]

Entradas relacionadas

meados do século XIII, "vida, o princípio animador ou vital no homem e nos animais," do anglo-francês spirit, francês antigo espirit "espírito, alma" (século XII, francês moderno esprit) e diretamente do latim spiritus "uma respiração (de respiração, também do vento), sopro;" também "sopro de um deus," daí "inspiração; sopro da vida," e portanto a própria vida.

A palavra latina também poderia significar "disposição, caráter; espírito elevado, vigor, coragem; orgulho, arrogância." É um derivado de spirare "respirar," e anteriormente foi dito ser talvez de um PIE *(s)peis- "soprar" (fonte também do eslavo eclesiástico antigo pisto "tocar flauta"). Mas de Vaan diz que o verbo latino é "Possivelmente uma formação onomatopaica imitando o som da respiração. Não há cognatos diretos." Compare conspire, expire, inspire.

Em inglês, é atestado desde o final do século XIV como "substância divina, mente divina, Deus;" também "Cristo" ou Sua natureza divina; também "o Espírito Santo; poder divino." Também no final do século XIV como "a alma como sede da moralidade no homem," e "extensão do poder divino ao homem; inspiração, um estado carismático; poder carismático," especialmente em referência à profecia.

O significado "criatura imaterial sobrenatural; anjo, demônio; uma aparição, ser corpóreo invisível de natureza aérea" é atestado desde meados do século XIV. A palavra é atestada no final do século XIV como "fantasma, alma desencarnada de uma pessoa" (compare ghost (n.)). Spirit-rapping, coloquial para spiritualism no sentido sobrenatural, é de 1852. Spirit-world "mundo de espíritos desencarnados" é de 1829.

É atestada desde o final do século XIV como "natureza essencial, qualidade essencial." O sentido não teológico de "princípio essencial de algo" (como em Spirit of St. Louis) é atestado desde a década de 1680 e se tornou comum após 1800. O Spirit of '76 em referência às qualidades que impulsionaram e sustentaram a Revolução Americana de 1776 é atestado em 1797 na "Porcupine's Gazette and Daily Advertiser" de William Cobbett.

Também é atestada desde meados do século XIV em inglês como "caráter, disposição; maneira de pensar e sentir, estado de espírito; fonte de um desejo humano;" em inglês médio freedom of spirit significava "liberdade de escolha." É atestada desde a década de 1580 no sentido metafórico de "animação, vitalidade," e por volta de 1600 como "estado de espírito com o qual algo é feito," também "coragem, vigor mental, bravura."

Desde o final do século XIV em alquimia como "substância volátil; destilado" (e a partir de 1500 como "substância capaz de unir os elementos fixos e voláteis da pedra filosofal"). Daí spirits "substância volátil;" o sentido do qual se restringiu a "líquor alcoólico forte" na década de 1670. Este também é o sentido em spirit level (1768), assim chamado pelo líquido no tubo claro.

De acordo com Barnhart e OED (1989), o uso mais antigo da palavra em inglês é principalmente de passagens na Vulgata, onde a palavra latina traduz o grego pneuma e o hebraico ruah. Uma distinção entre soul e spirit (como "sede das emoções") tornou-se comum na terminologia cristã (como o grego psykhē e pneuma, latim anima e spiritus), mas "não tem significado para períodos anteriores" [Buck]. O latim spiritus, geralmente no latim clássico "sopro," substituiu animus no sentido de "espírito" no período imperial e aparece nos escritos cristãos como o equivalente usual do grego pneuma.

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
em resumo, conceba a luz invisível, e isso é um espírito. [T. Browne, " Religio Medici"]

Elemento formador de palavras que significa "através, além, por, do outro lado de; superar", do latim trans (prep.) "através, sobre, além", talvez originalmente o particípio presente de um verbo *trare-, significando "atravessar", do PIE *tra-, variante da raiz *tere- (2) "atravessar, passar por, superar" [Watkins].

Besides its use in numerous English words taken from Latin words with this prefix, it is used to some extent as an English formative .... It is commonly used in its literal sense, but also as implying complete change, as in transfigure, transform, etc. [Century Dictionary]
Além de seu uso em inúmeras palavras inglesas derivadas de palavras latinas com este prefixo, é usado em certa medida como um formador inglês .... É comumente usado em seu sentido literal, mas também como implicando mudança completa, como em transfigure, transform, etc. [Century Dictionary]

No uso químico, indica "um composto em que dois grupos característicos estão situados em lados opostos de um eixo de uma molécula" [Flood].

muitas palavras trans- em inglês médio via francês antigo chegaram originalmente como tres-, devido a mudanças sonoras no francês, mas a maioria das grafias inglesas foram restauradas mais tarde; trespass e trestle sendo exceções.

    Publicidade

    Tendências de " transpire "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "transpire"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of transpire

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade