Publicidade

Significado de wallah

pessoa empregada; homem; sujeito

Etimologia e História de wallah

wallah(n.)

também walla, "pessoa empregada (em algum negócio específico)," 1776, anglo-indiano, do hindi -wala, um sufixo que forma adjetivos com o sentido de "relativo a, conectado com;" o equivalente funcional do inglês -er (1). Os europeus passaram a entender como "homem, companheiro" e começaram a usar como uma palavra.

Entradas relacionadas

O sufixo inglês que forma substantivos agentes, equivalente ao latim -or. Nas palavras de origem nativa, representa o antigo inglês -ere (também -are no antigo Northumbrian), que significa "a pessoa que realiza uma ação", vindo do proto-germânico *-ari (cognatos: alemão -er, sueco -are, dinamarquês -ere), derivado do proto-germânico *-arjoz. Alguns acreditam que essa raiz seja idêntica e talvez uma adaptação do latim -arius (veja -ary).

Geralmente, é usada com palavras de origem germânica. Em palavras de origem latina, os verbos derivados de particípios passados latinos (incluindo a maioria dos verbos terminados em -ate) costumam adotar a terminação latina -or, assim como os verbos latinos que passaram pelo francês (como governor); mas há muitas exceções (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), algumas das quais foram adaptadas do latim para o inglês no final do inglês médio.

O uso de -or e -ee na linguagem jurídica (como em lessor/lessee) para distinguir entre quem realiza a ação e quem a recebe conferiu ao sufixo -or um toque de profissionalismo. Isso o torna útil em palavras que têm um sentido profissional e um não profissional (como advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Publicidade

    Tendências de " wallah "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "wallah"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of wallah

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade