廣告

-ty 的詞源

-ty(1)

這個後綴源自日耳曼語,表示基數詞中的「十」,來自古英語的 -tig。它是 ten(參見)的一種形式,用於結尾表示10的倍數的數字(例如 sixtyseventy 等)。這個後綴與古薩克森語、荷蘭語的 -tig、古弗里西語的 -tich、古北歐語的 -tigr、古高地德語的 -zug、德語的 -zig 同源。在哥特語(tigjus)和古北歐語(tigir)中,它們是獨立的詞,意為「十、十的倍數」。也可以參考 tithe(名詞)。

-ty(2)

這個後綴源自拉丁語,經由古法語演變而來,用於從拉丁語派生的形容詞中形成抽象名詞,表示質量或狀態(例如 safetysuretyloyaltypoverty;在 city 中幾乎難以辨認)。在中古英語中表現為 -tie-te,來自古法語的 -te(現代法語為 -té)。

這個後綴源自拉丁語的 -tatem(主格 -tas,屬格 -tatis),與希臘語的 -tes、梵語的 -tati- 同源。在西班牙語中,相應的後綴是 -dad。由於它在構詞中常常前接 -i- 的詞幹,-ity 已經成為一個活躍的英語構詞元素。

相關條目

公元前1200年左右,源自古法語 cite "城鎮,城市"(10世紀,現代法語 cité),更早源自 citet,來自拉丁語 civitatem(主格 civitas; 晚期拉丁語有時爲 citatem),最初意爲"公民身份,公民的權利或狀況,社區成員資格",後來指"公民社區,國家,共和國"(例如用於高盧部落),源自 civis "市民",來自 PIE 詞根 *kei- (1) "躺,臥",也構成了表示"牀,沙發"的詞彙,並具有"心愛的,親愛的"的次要意義。

現在指"一個大而重要的城市",但最初在中古英語中指的是一座有城牆的城鎮,一座首府或大教堂城鎮。與 town 的區別可追溯到14世紀初。《牛津英語詞典》稱其爲"非本土稱謂,但起初是一種有點誇張的稱號,用來代替古英語 burh" (見 borough)。

在拉丁語和英語之間,該詞的意義從居民轉移到了地方。拉丁語中表示"城市"的詞是 urbs,但居民是 civis。隨着羅馬(最終的 urbs)失去威望, Civitas 似乎取代了 urbs。在某些情況下,法語中拉丁語 -v- 的喪失是正常的(比較 alleger 來自 alleviareneige 來自 niveajeune 來自 juvenis)。從拉丁語單詞演變而來的不同音韻演變產生了意大利語 citta,加泰羅尼亞語 ciutat,西班牙語 ciudad,葡萄牙語 cidade

倫敦是從1550年代開始使用的 the city。作爲形容詞,指"與城市有關的,都市的",始於公元前1300年。首次記錄的 City hall "市政府的主要職位"是在1670年代; fight city hall 是在1913年,美國英語。City slicker "一個聰明而似乎可信的騙子,通常在城市中找到" [《牛津英語詞典》],首次記錄於1916年(參見 slick(形容詞))。City limits 來自1825年。

報紙 city-editor,負責收集和發佈當地新聞,始於1834年,美國英語; 因此 city desk 可追溯到1878年。Inner city 首次記錄於1968年。

约1400年,来自古法语 loialte, leaute “忠诚,忠实;合法性;诚实;良好品质”(现代法语 loyauté),源自 loial(参见 loyal),来自拉丁语 legalem。结尾是 -ty(2),但拉丁语词干元音的丧失掩盖了它。中世纪拉丁语词是 legalitas

较早的中英语形式是 leaute(13世纪中期),来自较早的法语形式。Loyalty oath 证明于1852年。

Allegiance ... is a matter of principle, and applies especially to conduct; the oath of allegiance covers conduct only. Loyalty is a matter of both principle and sentiment, conduct and feeling; it implies enthusiasm and devotion .... [Century Dictionary, 1897]
廣告

分享「-ty

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of -ty

廣告
熱門詞彙
廣告