Werbung

Bedeutung von change

Änderung; Wechsel; Veränderung

Herkunft und Geschichte von change

change(v.)

Um 1200 wurde das Wort „change“ im Sinne von „verändern, anders machen, wechseln“ verwendet. Im frühen 13. Jahrhundert bedeutete es „etwas durch ein anderes ersetzen“. Ab der Mitte des 13. Jahrhunderts wurde es auch gebraucht, um auszudrücken, dass etwas „in einen anderen Zustand überführt wird“ oder „sich verändert“. Ab dem späten 13. Jahrhundert fand man es dann auch als intransitives Verb, das „sich verändern, anders werden“ bedeutete. Es stammt aus dem Altfranzösischen changier, was so viel wie „verändern, wechseln, austauschen“ bedeutet, und geht auf das Spätlateinische cambiare zurück, was „tauschen, wechseln“ heißt. Dieses wiederum ist eine erweiterte Form des Lateinischen cambire, das „wechseln, tauschen“ bedeutet.

Man nimmt an, dass es keltische Wurzeln hat und von der indogermanischen Wurzel *kemb- stammt, die „biegen, krümmen“ bedeutet. Die Bedeutungsentwicklung könnte von „drehen“ über „verändern“ bis hin zu „tauschen“ verlaufen sein. Verwandte Begriffe finden sich im Altirischen camm („krumm, gebogen“) sowie im Mittelirischen cimb („Tribut“) und cimbid („Gefangener“). Siehe auch cant (n.2).

Ab etwa 1300 wurde „change“ auch im Sinne von „sich verändern, anders werden“ verwendet. Teilweise handelt es sich um eine Abkürzung von exchange. Ab dem späten 14. Jahrhundert wurde es besonders für den Austausch von Geld in kleineren Beträgen derselben Art verwendet. Die Bedeutung „Kleidung ablegen und andere anziehen“ entwickelte sich im späten 15. Jahrhundert. Verwandte Begriffe sind Changed und changing. Der Ausdruck change (one's) mind stammt aus den 1590er Jahren.

change(n.)

Um 1200 entstand das Wort im Sinne von "Akt oder Vorgang des Wechsels" und stammt aus dem anglo-französischen chaunge sowie dem altfranzösischen change, was so viel wie "Austausch, Belohnung, Gegenseitigkeit" bedeutet. Es leitet sich von changier ab, was "verändern, austauschen, wechseln" bedeutet (siehe auch change (v.)). Verwandt ist das Wort changes.

Die Bedeutung "eine andere Situation, Abwechslung, Neuheit" entwickelte sich in den 1680er Jahren (wie in for a change, 1690er Jahre). Der Sinn "etwas, das anstelle von etwas anderem tritt" stammt aus den 1590er Jahren. Der Ausdruck für "Ort, an dem Händler Geschäfte machen" datiert auf etwa 1400. Die biblische Bedeutung "Übergang von Leben zu Tod" ist aus den 1610er Jahren belegt.

Im finanziellen Kontext, wo es "Betrag an Geld, der nach Abzug des Kaufpreises von der gezahlten Summe zurückgegeben wird" bedeutet, ist es seit den 1620er Jahren belegt. Daher stammt auch der Ausdruck make change (ab 1865).

Die Bedeutung im Zusammenhang mit dem Glockenläuten entstand in den 1610er Jahren und bezeichnete "jede Reihenfolge, die nicht diatonisch ist." Daraus entwickelte sich die bildliche Wendung ring changes, die so viel wie "in jeder möglichen Reihenfolge wiederholen" bedeutet (1610er Jahre). Die Redewendung change of heart im übertragenen Sinne entstand 1828. Im Hinblick auf Frauen bezieht sich change of life auf die "endgültige Einstellung der Menstruation" und ist seit 1834 belegt.

Verknüpfte Einträge

„Neigung, Schräge“ – so wurde das Wort im späten 14. Jahrhundert erstmals in schottischen Texten verwendet, wobei es anscheinend „Rand, Grenze“ bedeutete. Die Herkunft ist ungewiss. Laut dem Oxford English Dictionary von 1989 finden sich „Wörter, die in ihrer Form identisch sind und in ihrer Bedeutung übereinstimmen, in vielen Sprachen, darunter Teutonisch, Slawisch, Romanisch und Keltisch“. Im Englischen war es vor etwa 1600 eher selten. Die Bedeutung „Neigung, schräg oder geneigt“ entwickelte sich erst 1847.

Es könnte über das Altfranzösische cant „Ecke“ (möglicherweise selbst aus dem Mittelniederdeutschen kante oder dem Mitteldutch kant) aus dem Vulgärlatein *canthus stammen, das wiederum vom Lateinischen cantus „Eisenreifen eines Rades“ abgeleitet ist. Dies könnte von einem keltischen Wort stammen, das „Felge eines Rades, Rand, Saum“ bedeutet (vergleiche Walisisch cant „Rand eines Kreises, Reifen, Rand“, Bretonisch cant „Kreis“). Die endgültigen Verbindungen dieser Begriffe sind jedoch ungewiss. Manchmal werden auch das Griechische kanthos „Augenwinkel“ und das Russische kutu „Ecke“ als mögliche Ursprünge genannt, aber dabei gibt es einige Schwierigkeiten (siehe Beekes).

Zu Beginn des 13. Jahrhunderts bedeutete es „Änderung“. Mitte des 14. Jahrhunderts entwickelte sich die Bedeutung weiter zu „Aktion des Ersetzens einer Sache durch eine andere“. Es handelt sich um ein Substantiv, das vom Verb change abgeleitet ist. Der Begriff Changing-room tauchte erstmals 1852 auf, ursprünglich verwendet von Bergleuten, Arbeitern in Sprengstofffabriken und ähnlichen Berufen.

[A]lso not any fires or smoking are to be allowed ; and, under no pretense whatsoever, is any lucifer match to be permitted on board ; and, to guard against the infringement of this order, the clothes with pockets in them are to be taken off in changing room, or examined before beginning the work. [from British navy regulations for loading and storing gunpowder, Office of Ordnance, June 5, 1852]
Es sind auch keine Feuer oder Rauchen erlaubt; und unter keinen Umständen darf ein Streichholz an Bord gestattet werden; um sicherzustellen, dass diese Anordnung nicht missachtet wird, müssen die Kleidungsstücke mit Taschen im Umkleideraum ausgezogen oder vor Beginn der Arbeit überprüft werden. [Aus den britischen Marinevorschriften für das Laden und Lagern von Schießpulver, Amt für Rüstung, 5. Juni 1852]
Werbung

Trends von " change "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"change" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of change

Werbung
Trends
Werbung