Werbung

Bedeutung von dismantle

abreißen; demontieren; niederlegen

Herkunft und Geschichte von dismantle

dismantle(v.)

In den 1570er Jahren bedeutete es „entziehen oder abreißen von Befestigungen oder Ausrüstung, niederreißen, zerstören, abtragen“. Der Begriff stammt aus dem Französischen desmanteler, was so viel wie „die Wände einer Festung abreißen“ bedeutet – wörtlich übersetzt „einen Mantel ablegen“. Er setzt sich zusammen aus des- (was „ab“ oder „weg“ bedeutet; siehe dis-) und manteler („einen Mantel anlegen“), abgeleitet von mantel („Mantel“; siehe mantle (n.)). Die wörtliche Bedeutung „von Kleidung befreien, entkleiden“ (um 1600) ist im Englischen heute veraltet oder nicht mehr gebräuchlich. Verwandte Begriffe sind Dismantled und dismantling.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen bezeichnete mentel „ein lockeres, ärmelloses Kleidungsstück, das als äußere Hülle getragen wird und in geraden Linien von den Schultern fällt.“ Der Begriff stammt vom lateinischen mantellum „Umhang“ (aus dem Italienischen mantello, Althochdeutschen mantal, Deutschen Mantel, Altnordischen mötull). Möglicherweise hat er keltische Wurzeln, oder, falls das lateinische Wort identisch ist mit mantelum, mantelium „ein Tuch, Handtuch, Serviette“, könnte es von manus „Hand“ abgeleitet sein.

Im 12. Jahrhundert wurde der Begriff durch das verwandte Altfranzösische mantel „Umhang, Mantel; Bettdecke, Decke“ (im modernen Französisch manteau) verstärkt und verändert, ebenfalls aus der lateinischen Quelle. Die bildliche Bedeutung „das, was umhüllt, etwas, das verbirgt, eine Bedeckung“ entwickelte sich um 1300. Die allusive Verwendung als „Symbol literarischer Autorität oder künstlerischer Überlegenheit“ (bereits 1789) stammt von Elijas Mantel (2. Könige 2,13). Als Schicht der Erde zwischen Kruste und Kern (obwohl ursprünglich nicht vom Kern unterschieden) ist sie seit 1940 belegt. To take (ursprünglich have) the mantel (and the ring) war ein symbolischer Akt, der vor einem Bischof von einer Witwe vollzogen wurde, um ein Gelübde der Keuschheit anzuzeigen (um 1400).

Wortbildungs-Element lateinischen Ursprungs, das 1. "Mangel an, nicht" bedeutet (wie in dishonest); 2. "Gegenteil von, das Gegenteil tun von" (wie in disallow); 3. "getrennt, weg" (wie in discard), aus dem Altfranzösischen des- oder direkt aus dem Lateinischen dis- "getrennt, auseinander, in eine andere Richtung, dazwischen," bildlich "nicht, un-," auch "übermäßig, völlig." Wird als dif- vor -f- und zu di- vor den meisten stimmhaften Konsonanten assimiliert.

Das lateinische Präfix stammt aus dem PIE *dis- "getrennt, auseinander" (auch Quelle des Altenglischen te-, Altsächsischen ti-, Althochdeutschen ze-, Deutschen zer-). Die PIE-Wurzel ist eine sekundäre Form von *dwis- und steht somit in Beziehung zu Latein bis "zweimal" (ursprünglich *dvis) und zu duo, in der Vorstellung von "zwei Wegen, getrennt" (daher "getrennt, auseinander").

Im klassischen Latein parallellierte dis- de- und hatte weitgehend die gleiche Bedeutung, aber im Spätlatein wurde dis- zur bevorzugten Form und gelangte als des- ins Altfranzösische, die Form, die für Zusammensetzungen im Altfranzösischen verwendet wurde, wo sie zunehmend einen privativen Sinn ("nicht") hatte. Im Englischen wurden viele dieser Wörter schließlich zurück zu dis- verändert, während im Französischen viele zurück zu de- verändert wurden. Die übliche Verwirrung herrscht vor.

Als lebendes Präfix im Englischen kehrt es um oder negiert, was es anhaftet. Manchmal, wie im Italienischen, wird es zu s- reduziert (wie in spend, splay, sport, sdain für disdain, und den Nachnamen Spencer und Spence).

    Werbung

    Trends von " dismantle "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "dismantle" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of dismantle

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "dismantle"
    Werbung