Werbung

Bedeutung von displease

missfallen; unangenehm sein; enttäuschen

Herkunft und Geschichte von displease

displease(v.)

Ende des 14. Jahrhunderts taucht das Wort displesen auf, was so viel bedeutet wie „nicht gefallen, unangenehm sein“. Es stammt aus dem Altfranzösischen desplais-, dem Präsensstamm von desplaisir, was „missfallen“ bedeutet (im 13. Jahrhundert gebräuchlich, im modernen Französisch déplaire). Dieses wiederum hat seine Wurzeln im Lateinischen displicere, was „missfallen“ heißt. Es setzt sich zusammen aus dis-, was „nicht“ bedeutet (siehe dis-), und placere, was „gefallen“ heißt (siehe please (v.)). Verwandte Formen sind Displeased und displeasing.

Verknüpfte Einträge

Um 1300 entstand das Wort plesen, was so viel wie „eine Gottheit erfreuen oder besänftigen, milde stimmen“ bedeutete. Es stammt aus dem Altfranzösischen plaisir, was „freuen, Freude bereiten, zufriedenstellen“ bedeutet (11. Jahrhundert, im modernen Französisch plaire, wobei die Form möglicherweise durch Ähnlichkeit mit faire beeinflusst wurde). Dieses wiederum geht auf das Lateinische placere zurück, was „angenehm sein, gefallen, gebilligt werden“ bedeutet. Es steht in Verbindung mit placare, was „beruhigen, besänftigen“ heißt (aus dem Spanischen placer und dem Italienischen piacere abgeleitet). Der Ursprung liegt im Proto-Indoeuropäischen *pl(e)hk-, was „einverstanden sein, angenehm sein“ bedeutet. Verwandte Begriffe finden sich im Tokharischen plak- („einverstanden sein“) und plaki („Erlaubnis“).

Bis zur Mitte des 14. Jahrhunderts entwickelte sich die Bedeutung zu „eine Person zufriedenstellen, angenehm sein, akzeptabel oder befriedigend sein; auch ‚zufrieden sein‘“. Die englische Bedeutung „jemanden erfreuen, anziehen, unterhalten, angenehme Empfindungen wecken“ entstand im späten 14. Jahrhundert. Die umgekehrte Verwendung für „sich freuen, zufrieden sein“ folgt der Entwicklung des Verbs like.

Ab der Mitte des 14. Jahrhunderts sind unpersönliche Konstruktionen mit it verbreitet, gefolgt von einem Objekt, das ursprünglich im Dativ stand. Der intransitive Sinn „mögen, wählen, für passend halten“ (do as you please) ist seit etwa 1500 belegt. Die imperativische Verwendung (please do this) taucht in den 1620er Jahren auf (als please to) und war vermutlich eine Verkürzung von if it please (you) (Ende des 14. Jahrhunderts).

This impersonal construction with the indirect object of the person has given way in more familiar use to a personal construction, the original dative you, in if you please, for example, being now taken as the subject. The word in this sense was formerly common in polite request, may it please you, or if it please you, or, elliptically, please you : a mode of speech still common in addressing a judge or persons of rank or position : as, may it please the court ; if it please your honor ; please your worship ; etc. [Century Dictionary] 
Diese unpersönliche Konstruktion mit dem indirekten Objekt hat sich in der alltäglichen Sprache zu einer persönlichen Form gewandelt. Das ursprüngliche Dativobjekt you in Ausdrücken wie if you please wird heute oft als Subjekt verstanden. Diese Formulierung war früher in höflichen Bitten üblich, etwa may it please you oder if it please you, oder elliptisch please you. Solche Ausdrucksweisen sind nach wie vor gebräuchlich, wenn man einen Richter oder hochgestellte Personen anspricht, wie in may it please the court, if it please your honor, please your worship usw. [Century Dictionary] 

Verben, die „freuen“ oder „angenehm sein“ bedeuten, dienen in vielen Sprachen (Französisch, Italienisch) als stereotype höfliche Wendung („Please come in“, kurz für may it please you to ...). Weit verbreitet ist jedoch auch die Verwendung der ersten Person Singular eines Verbs für „bitten, anfragen“ [Buck, der Beispiele wie das deutsche bitte und das polnische proszę anführt]. Im Spanischen ist favor eine Kurzform von hace el favor („tu den Gefallen“). Im Dänischen sagt man in diesem Sinne vær saa god, was wörtlich „sei so gut“ bedeutet.

Frühes 15. Jahrhundert, displesir, „eine mehr oder weniger intensive oder empörte Missbilligung“, stammt aus dem Altfranzösischen desplaisir, wobei der Infinitiv als Substantiv verwendet wird (siehe displease und vergleiche waiver). Früher wurde in demselben Sinne auch displesaunce (Ende des 14. Jahrhunderts) verwendet.

Wortbildungs-Element lateinischen Ursprungs, das 1. "Mangel an, nicht" bedeutet (wie in dishonest); 2. "Gegenteil von, das Gegenteil tun von" (wie in disallow); 3. "getrennt, weg" (wie in discard), aus dem Altfranzösischen des- oder direkt aus dem Lateinischen dis- "getrennt, auseinander, in eine andere Richtung, dazwischen," bildlich "nicht, un-," auch "übermäßig, völlig." Wird als dif- vor -f- und zu di- vor den meisten stimmhaften Konsonanten assimiliert.

Das lateinische Präfix stammt aus dem PIE *dis- "getrennt, auseinander" (auch Quelle des Altenglischen te-, Altsächsischen ti-, Althochdeutschen ze-, Deutschen zer-). Die PIE-Wurzel ist eine sekundäre Form von *dwis- und steht somit in Beziehung zu Latein bis "zweimal" (ursprünglich *dvis) und zu duo, in der Vorstellung von "zwei Wegen, getrennt" (daher "getrennt, auseinander").

Im klassischen Latein parallellierte dis- de- und hatte weitgehend die gleiche Bedeutung, aber im Spätlatein wurde dis- zur bevorzugten Form und gelangte als des- ins Altfranzösische, die Form, die für Zusammensetzungen im Altfranzösischen verwendet wurde, wo sie zunehmend einen privativen Sinn ("nicht") hatte. Im Englischen wurden viele dieser Wörter schließlich zurück zu dis- verändert, während im Französischen viele zurück zu de- verändert wurden. Die übliche Verwirrung herrscht vor.

Als lebendes Präfix im Englischen kehrt es um oder negiert, was es anhaftet. Manchmal, wie im Italienischen, wird es zu s- reduziert (wie in spend, splay, sport, sdain für disdain, und den Nachnamen Spencer und Spence).

    Werbung

    Trends von " displease "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "displease" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of displease

    Werbung
    Trends
    Werbung