Werbung

Bedeutung von piggish

schweinisch; eigensüchtig; unrein

Herkunft und Geschichte von piggish

piggish(adj.)

1792 wurde der Ausdruck für Personen geprägt, die in ihrer Art, ihren Gewohnheiten oder Manieren „wie ein Schwein“ sind. Er setzt sich zusammen aus pig (Substantiv) und -ish. Bis ins 20. Jahrhundert wurde er meist verwendet, um „eigensinnig, selbstsüchtig; unrein, grob“ zu beschreiben. Die Verbindung zu gierigem Essen ist eine neuere Entwicklung. Verwandte Begriffe sind: Piggishly und piggishness.

Verknüpfte Einträge

Mittelenglisch pigge "ein junges Schwein" (Mitte 13. Jh., Ende 12. Jh. als Nachname), wahrscheinlich aus Altenglisch *picg, in Zusammensetzungen gefunden, aber, wie dog, seine weitere Etymologie unbekannt. Das ältere allgemeine Wort für Erwachsene war swine, wenn weiblich, sow, wenn männlich, boar. Offenbar verwandt mit Niederdeutsch bigge, Niederländisch big ("aber die Phonologie ist schwierig" -- OED).

Bis Anfang des 14. Jh. wurde pig für ein Schwein oder Wildschwein unabhängig von Alter oder Geschlecht verwendet. Auf Personen angewendet, normalerweise mit Verachtung, seit den 1540er Jahren; die abwertende Bedeutung "Polizist" ist mindestens seit 1811 in der Unterwelt-Slang.

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]
Die Schweine haben meine Pfanne durchsucht und meine Schrauben genagelt; die Beamten haben mein Haus durchsucht und meine Dietrichschlüssel beschlagnahmt. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]

Ein weiteres altenglisches Wort für das Tier war fearh, das verwandt ist mit furh "Furche," aus PIE *perk- "graben, Furche" (auch Quelle von Latein porcus "Schwein," siehe pork). "Dies spiegelt eine weit verbreitete indogermanische Tendenz wider, Tiere nach typischen Eigenschaften oder Aktivitäten zu benennen" [Lass].

Synonyme grunter (1640er), porker (1650er) stammen aus dem euphemistischen Vermeiden von Seeleuten und Fischern, das Wort pig auf See auszusprechen, ein Aberglaube, der vielleicht auf das Schicksal der Gadarener Schweine basiert, die ertranken. Das Bild eines pig in a poke ist seit Ende des 14. Jh. belegt (siehe poke (n.1)). Fliegende Schweine als Typ von etwas Unwirklichem stammt aus den 1610er Jahren.

Das -isc ist ein adjectivales Wortbildungselement, das aus dem Altenglischen stammt und ursprünglich „von der Herkunft oder dem Geburtsort“ bedeutete. Später wurde es dann eher im Sinne von „von der Natur oder dem Charakter“ verwendet. Es geht auf den protogermanischen Suffix *-iska- zurück, der auch in verwandten Sprachen zu finden ist: im Altsächsischen als -isk, im Altfriesischen als -sk, im Altnordischen als -iskr, im Schwedischen und Dänischen als -sk, im Niederländischen als -sch, im Althochdeutschen als -isc, im modernen Deutschen als -isch und im Gotischen als -isks. Es ist verwandt mit dem griechischen Diminutivsuffix -iskos. In seinen ältesten Formen trat es häufig mit verändertem Stammvokal auf, wie zum Beispiel in French und Welsh. Der germanische Suffix fand auch seinen Weg ins Italienische und Spanische, wo er als -esco übernommen wurde, sowie ins Französische als -esque. Umgangssprachlich wird er seit 1916 an Stundenangaben angehängt, um eine ungefähre Zeitangabe zu kennzeichnen.

Das -ish in Verben wie abolish, establish, finish, punish usw. ist ein Überbleibsel aus dem alten Französischen, wo es ursprünglich Teil des Präsenspartizips war.

    Werbung

    Trends von " piggish "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "piggish" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of piggish

    Werbung
    Trends
    Werbung