Anuncios

Significado de despite

a pesar de; desdén; desprecio

Etimología y Historia de despite

despite(n., prep.)

Alrededor de 1300, aparece despit (sustantivo) con el significado de "desafío despectivo, desafío; acto diseñado para insultar o humillar a alguien." A mediados del siglo XIV, se usaba para referirse a "desprecio, desdén," y proviene del francés antiguo despit (siglo XII, francés moderno dépit), que a su vez se origina en el latín despectus, que significa "una mirada desde arriba, desprecio, desdén." Este término proviene del participio pasado de despicere, que significa "mirar con desdén, despreciar," y se forma a partir de de ("abajo," como se ve en de-) + spicere/specere ("mirar," derivado de la raíz protoindoeuropea *spek-, que significa "observar"). 

El sentido preposicional "no obstante" (principios del siglo XV) es una abreviatura de in despite of ("en desafío o desprecio de," alrededor de 1300), que es una traducción del anglo-francés en despit de ("en desprecio de"). Durante la reforma ortográfica del siglo XVI, casi se convierte en despight.

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1300, la palabra se usaba para describir "el sentimiento o actitud de desprecio, desdén insolente"; también podía referirse a "una humillación, un acto de insulto o burla". Se consideraba una forma abreviada de despit, que significa "maldad" (consulta despite (n.)). Esta palabra tiene equivalentes en el neerlandés medio spijt, el bajo alemán medio spyt y el sueco medio spit. En el siglo XVII, era común encontrarla escrita como spight.

La expresión in spite of se documenta desde alrededor de 1400, con el significado de "en desafío o desprecio de", lo que llevó a su interpretación actual de "a pesar de". Por otro lado, Spite-fence, que se refiere a "una barrera erigida para causar molestia", data de 1889. Puttenham (1589) utiliza spite-wed para traducir el griego agamos.

Es un elemento activo para formar palabras en inglés y en muchos verbos que provienen del francés y del latín. Viene del latín de, que significa "abajo, desde abajo, desde, off; sobre" (puedes consultar de). En latín también se usaba como prefijo, generalmente para indicar "abajo, off, lejos de, entre, desde arriba", pero también podía significar "hasta el fondo, totalmente", lo que se traduce en "completamente" (intensivo o completivo) en muchas palabras en inglés.

Como prefijo en latín, a menudo servía para deshacer o revertir la acción de un verbo. Con el tiempo, se convirtió en un prefijo privativo puro —es decir, "no, hacer lo opuesto de, deshacer"— que es su función principal en inglés hoy en día. Ejemplos de esto son defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), entre otros. En algunos casos, se presenta como una forma reducida de dis-.

La raíz protoindoeuropea que significa "observar."

Podría formar parte de palabras como: aspecto; auspex; auspicios; auspicioso; obispo; circunspecto; conspicuo; despreciable; despreciar; episcopal; especial; espionaje; espiar; esperar; frontispicio; giroscopio; harúspice; horóscopo; inspeccionar; inspección; inspector; introspectar; introspección; perspectiva; perspicaz; perspicacia; prospecto; prospectivo; respeto; respiro; retrospectiva; scope; -scope; escopofilia; -scopy; escéptico; especie; especimen; especioso; espectáculo; espectacular; espectro; especular; especulación; speculum; especia; espía; sospechar; sospecha; sospechoso; telescopio.

También podría ser la fuente de: sánscrito spasati "ve"; avéstico spasyeiti "espía"; griego skopein "he aquí, mira, considera," skeptesthai "mirar," skopos "observador, quien vigila"; latín specere "mirar"; alto alemán antiguo spehhon "espiar," alemán spähen "espiar."

    Anuncios

    Tendencias de " despite "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "despite"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of despite

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios