Anuncios

Significado de smug

satisfecho; presumido; engreído

Etimología y Historia de smug

smug(adj.)

En la década de 1550, se usaba para describir a alguien "esbelto, ordenado, elegante, con buen aspecto." Posiblemente es una alteración del bajo alemán smuk, que significa "esbelto, ordenado." Proviene del medio bajo alemán smücken, que se traduce como "adorar" (aunque originalmente significaba "vestir," un sentido secundario que a menudo tienen las palabras que implican "deslizarse o entrar furtivamente"). Este término tiene un origen similar al de smock. Se puede comparar con el alto alemán medio gesmuc y el alemán moderno Schmuck, que significan "ornamento," así como schmücken, que significa "adorar, embellecer," y que originalmente se refería a "vestir." Esto proviene de una forma secundaria del alto alemán medio smiegen. También se puede consultar schmuck.

El significado de "tener un aire de autosuficiencia" apareció en 1701, como una extensión de la idea de "suave, brillante" (década de 1580), que se usaba comúnmente para describir a mujeres y chicas atractivas. También podía referirse a alguien "excesivamente preocupado por su apariencia, satisfecho con su aspecto." Como verbo, "hacer que alguien luzca elegante," a menudo acompañado de up (como adverbio), se documenta desde la década de 1580. Relacionado: Smugly (adverbio que significa "con autosuficiencia"); smugness (sustantivo que se traduce como "autosuficiencia"). Como sustantivo, que significa "persona autosuficiente," se registra en 1891.

Entradas relacionadas

también shmuck, "persona despreciable," 1892, del yidis oriental shmok, literalmente "pene," probablemente del polaco antiguo smok "serpiente de hierba, dragón," y probablemente no la misma palabra que el alemán Schmuck "joyería, adornos," que está relacionado con el bajo alemán smuck "suave, ordenado, elegante," y con el nórdico antiguo smjuga "deslizarse, pasar a través" (ver smock).

En los hogares judíos, se consideraba que la palabra era "tan vulgar que era tabú" [Leo Rosten, "The Joys of Yiddish," 1968] y Lenny Bruce escribió que decirla en el escenario le hizo ser arrestado en la Costa Oeste "por un agente encubierto yidis que había sido colocado en el club varias noches seguidas para determinar si mi uso de términos yidis era una cobertura para la profanidad." Eufemizado como schmoe, que fue la fuente de la criatura del cómic de Al Capp, el shmoo.

"[E]fectos asociativos adicionales del alemán schmuck 'joyas, decoración' no pueden ser excluidos (jerga común en múltiples lenguas: cf. Eng. 'family jewels')" [Mark R.V. Southern, "Contagious Couplings: Transmission of Expressives in Yiddish Echo Phrases," 2005]. Pero la frase en inglés se refiere a los testículos y es un juego de palabras, el elemento "familiar" siendo los esenciales. Las palabras para "decoración" parecen no estar entre las fuentes productivas de los términos de jerga europeos para "pene."

El inglés medio smok, que significa "prenda de vestir femenina, camisa," proviene del inglés antiguo smoc, que se traduce como "prenda que usan las mujeres." Esta palabra se relaciona con la prenda masculina shirt y tiene sus raíces en el protogermánico *smukkaz. Este término también se encuentra en el nórdico antiguo smokkr, que significa "blusón," aunque podría haber sido influenciado por el inglés antiguo. En alto alemán antiguo, se registra smoccho, que significa "blusón," aunque es una palabra poco común. En frisón del norte, se usa smok para referirse a "camisa femenina," aunque esta también podría derivar del inglés.

Según las fuentes de Klein, Barnhart y el OED, esta palabra podría estar relacionada con un grupo de términos germánicos que comienzan con sm- y que se refieren a acciones como "arrastrarse" o "acercarse," como el nórdico antiguo smjuga, que significa "arrastrarse (a través de una abertura), ponerse (una prenda)," smuga que se traduce como "grieta estrecha por la que se puede arrastrar; agujero pequeño," el sueco antiguo smog que significa "agujero redondo para la cabeza," y el inglés antiguo smugan, smeogan que se traduce como "arrastrarse," así como smygel que significa "un túnel." También se puede comparar con el alemán schmiegen, que significa "aferrarse a, presionar cerca, acurrucarse," y Schmuck, que se traduce como "joyería, adornos," y proviene de schmucken, que significa "adornear," literalmente "embellecer."

Sin embargo, Watkins sugiere que podría derivar de una raíz germánica *(s)muk- que significa "humedad," y figurativamente "resbaladizo," proveniente de la raíz protoindoeuropea *meug- que significa "baboso, resbaladizo" (como en mucus). En cualquier caso, la idea original parece haber sido "prenda en la que uno se arrastra o se desliza," siguiendo el mismo patrón que dio origen a sleeve y slip (sustantivo 2).

En su significado original, ha sido en gran medida reemplazado por el eufemismo shift (sustantivo 2). Hasta el siglo XVIII, smock era tan común para referirse a la prenda interior femenina que podía simbolizar la feminidad en general, como se ve en el verbo smock, que significa "hacer que un hombre parezca afeminado o femenino" (1610s); smocker se usaba para describir a "un hombre que se relaciona con mujeres" (siglo XVIII). Además, Smock también se utilizaba como adjetivo, "perteneciente o relacionado con las mujeres." La expresión smock-face, que significa "persona con un rostro pálido y afeminado," se documenta alrededor de 1600 (en la obra *Endymion* de Dryden, se menciona a un smock-fac'd boy). Por otro lado, Smell-smock, que se traduce como "hombre licencioso," estuvo en uso aproximadamente entre 1550 y 1900.

El significado moderno de "vestido o blusa suelta para mujeres o niños" data de 1907, mientras que la acepción de "prenda suelta que usan los artistas sobre su ropa" se registra desde 1938. Un smock-race (1707) era una carrera a pie para mujeres y niñas, una antigua tradición rural:

Smock Races are commonly performed by the young country wenches, and so called because the prize is a holland smock, or shift, usually decorated with ribbands. [Joseph Strutt, "Sports and Pastimes of the People of England," 1867]
Las carreras de smock son comúnmente realizadas por las jóvenes del campo, y se llaman así porque el premio es un blusón de holanda, o camisa, generalmente decorado con cintas. [Joseph Strutt, "Sports and Pastimes of the People of England," 1867]
    Anuncios

    Tendencias de " smug "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "smug"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of smug

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "smug"
    Anuncios