A principios del siglo XV, se usaba para referirse a los "sirvientes de un hogar." Proviene del latín familia, que significaba "sirvientes de la familia, domésticos en conjunto," y también se entendía como "miembros de un hogar, la propiedad o el patrimonio; el hogar, incluyendo tanto a los parientes como a los sirvientes." Este sustantivo abstracto se formó a partir de famulus, que significa "sirviente, esclavo," aunque su origen es incierto.
En latín, la palabra rara vez se usaba para describir "padres con sus hijos," ya que para eso se empleaba domus (consulta domestic (adj.)). Entre los derivados de famulus encontramos famula ("mujer sirviente, criada"), famulanter ("de la manera de un sirviente"), famulitas ("servidumbre"), familiaris ("de la casa, privado"), familiaricus ("de los esclavos domésticos") y familiaritas ("amistad cercana").
En inglés, el significado de "cuerpo colectivo de personas que forman un hogar bajo un mismo jefe y gobierno doméstico, incluyendo padres, hijos y, a veces, incluso inquilinos o huéspedes" [Century Dictionary, 1889] se atestigua desde la década de 1540. Desde la década de 1660, también se usaba para referirse a "padres con sus hijos, ya sea que vivan juntos o no," y en un sentido más general, para describir "personas unidas por lazos de sangre, incluyendo tíos, tías y primos." Anteriormente, en la década de 1580, se utilizaba para referirse a "aquellos que descienden de un antepasado común, una casa o una estirpe."
De ahí surge el significado de "cualquier grupo de cosas clasificadas como afines basadas en características distintivas comunes" (década de 1620). Como clasificación científica, que se sitúa entre el género y la orden, se emplea desde 1753.
El término latino familia a menudo se traducía al inglés antiguo como hired o hyred ("hogar, familia, séquito") (consulta hide (n.2)). También se usaban palabras como hiwscipe, hiwræden y hiwan, que significaban "miembros de una familia, hogar o casa religiosa." Estas son afines al nórdico antiguo hjon ("uno del hogar; pareja casada, hombre y mujer; sirviente doméstico") y al alto alemán antiguo hiwo ("esposo"), hiwa ("esposa"). También se relacionan con el lituano šeimyna ("familia"), el gótico haims ("aldea") y el inglés antiguo ham ("aldea, hogar") (consulta home (n.)). Un glosario del siglo XV traduce el latín familia al inglés medio como a menge, proveniente del anglo-francés maisnie, que significaba "el hogar, toda la asistencia personal del señor feudal."
Como adjetivo, comenzó a usarse alrededor del año 1600. El significado de "adecuado para una familia" se documenta en 1807. La expresión family values se registra en 1966. La frase in a family way, que significa "embarazada," data de 1742. Family circle se atestigua en 1809; mientras que family man ("hombre dedicado a su esposa e hijos, hombre que lleva una vida doméstica") aparece en 1856 (anteriormente, en 1788, significaba "ladrón," derivado de family en el argot que aludía a "la fraternidad de ladrones"). Family tree ("diagrama de relaciones ancestrales") se documenta desde 1752.
He was dressed in his best Coat, which had served him in the same Capacity before my Birth, and possibly, might be but little short in Antiquity, to the Root of his third Family Tree; and indeed, he made a venerable Figure in it. ["A Genuine Account of the Life and Transactions of Howell ap David Price, Gentleman of Wales," London, 1752]
Llevaba su mejor abrigo, que le había servido en la misma capacidad antes de mi nacimiento, y que posiblemente, podría ser casi tan antiguo como la raíz de su tercer árbol genealógico; de hecho, en él lucía una figura venerable. ["Un relato genuino de la vida y las hazañas de Howell ap David Price, caballero de Gales," Londres, 1752]