Anuncios

Significado de suffocation

asfixia; estrangulación; ahogo

Etimología y Historia de suffocation

suffocation(n.)

A finales del siglo XIV, suffocacioun, que significa "obstrucción de la respiración, asfixia". Proviene del francés antiguo suffocation, suffocacion y se deriva directamente del latín suffocationem (en nominativo suffocatio), que se traduce como "una asfixia, un ahogamiento". Es un sustantivo que describe la acción, formado a partir de la raíz del participio pasado de suffocare, que significa "asfixiar, estrangular, ahogar". Originalmente, este verbo se entendía como "estrechar" o "reducir", y proviene de sub, que significa "hacia arriba (desde abajo)" (consulta sub-), combinado con fauces (en plural), que se traduce como "garganta, entrada estrecha" (puedes ver más en faucet).

Entradas relacionadas

Alrededor de 1400, proviene del francés antiguo fausset (siglo XIV) que significaba "brecha, espiga, tapón, clavo (de un barril)", aunque su origen es incierto. Podría ser un diminutivo del latín faux, fauces, que se traduce como "parte superior de la garganta, faringe, esófago". No aparece en Watkins, pero Barnhart, Gamillscheg y otros sugieren que la palabra en francés antiguo proviene de fausser, que significa "dañar, romper, penetrar", y que a su vez proviene del latín tardío falsare (ver false).

Spigot and faucet era el nombre de un antiguo tipo de grifo para barriles o toneles. Consistía en un tubo hueco y cónico que se introducía en el barril por el extremo estrecho, y un tornillo en el tubo que regulaba el flujo del líquido. Al parecer, el spigot era el tubo y el faucet el tornillo, pero con el tiempo estos significados se han fusionado o invertido. El Oxford English Dictionary (OED) informa que faucet es ahora la palabra común en inglés americano para referirse a todo el aparato.

A principios del siglo XV, el término suffocaten (en su forma transitiva) se utilizaba para referirse a "privar de aire, ahogar, matar al impedir el acceso de aire a los pulmones." También tenía un uso figurado, significando "sofocar, asfixiar, extinguir." Su origen se encuentra en el latín suffocatus, que es el participio pasado de suffocare, que significa "ahogar" (consulta suffocation).

El significado intransitivo, que implica "volverse ahogado, sofocado o asfixiado," se documenta desde 1702. Términos relacionados incluyen: Suffocated; suffocating; suffocatingly; suffocative.

El elemento formador de palabras de origen latino que significa "bajo, debajo; detrás; desde abajo; resultado de una división adicional" proviene de la preposición latina sub, que se traduce como "bajo, debajo, al pie de," y también puede significar "cerca de, hasta, hacia." En contextos temporales, se interpreta como "dentro de, durante," y de manera figurada puede expresar "sujeto a, bajo el poder de." Además, en algunos casos se usa para indicar "un poco, algo" (como en sub-horridus, que significa "algo áspero"). Este término se remonta al protoindoeuropeo *(s)up-, que podría ser una variante de *ex-upo-, y se relaciona con la raíz *upo, que significa "bajo" y también "desde abajo." De esta raíz también derivan el griego hypo- y el inglés up.

En latín, esta palabra se usaba como prefijo y en diversas combinaciones. A menudo se reducía a su- antes de -s- y se asimilaba a las consonantes que la seguían, como -c-, -f-, -g-, -p-, y en ocasiones también a -r- y -m-.

En el francés antiguo, el prefijo aparecía en su forma completa del latín solo en "adopciones eruditas de antiguos compuestos latinos" [OED]. En el uso popular, se representaba como sous- o sou-. Ejemplos de esto son el francés souvenir, que proviene de subvenire, y souscrire (en francés antiguo souzescrire) que deriva de subscribere, entre otros.

Hoy en día, el significado original de este prefijo se ha vuelto oscuro en muchas palabras derivadas del latín, como suggest, suspect, subject, etc. Sin embargo, el prefijo sigue activo en el inglés moderno, donde generalmente indica:

1. "bajo, debajo, en la parte inferior;" en adverbios puede significar "abajo, bajo, más bajo;"

2. "parte inferior, agente, división o grado; inferior, en una posición subordinada" (como en subcontractor), y también se utiliza para formar títulos oficiales (subaltern).

Además, puede señalar "división en partes o secciones," "justo debajo, cerca de" (como en subantarctic), "más pequeño" (sub-giant), y en algunos casos se usa de manera más general para expresar "algo, parcial, incompleto" (subliterate).

    Anuncios

    Tendencias de " suffocation "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "suffocation"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of suffocation

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios