Anuncios

Significado de tenderize

ablandar; hacer más tierno; suavizar

Etimología y Historia de tenderize

tenderize(v.)

En 1733, se utilizó el verbo "tenderizar" para referirse a "hacer que una persona o un estilo de vida sea más tierno", combinando tender (adjetivo) con -ize. Para expresar "hacer físicamente tierno" se empleó a partir de 1764. En cuanto a los alimentos, su uso se consolidó en 1935, probablemente como una nueva creación léxica. Términos relacionados incluyen Tenderized y tenderizing.

El verbo anterior era simplemente tender, que significaba "volverse tierno, ablandarse; ser tocado emocionalmente; cuidar de alguien". Este uso se documenta desde finales del siglo XIV y todavía se encuentra en obras de autores como Spenser, Shakespeare y Congreve.

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1200, la palabra se usaba para describir algo "inmaduro, con la delicadeza de la juventud, poco sofisticado," y también "susceptible a lesiones, sensible al dolor." Proviene del francés antiguo tendre y del anglo-francés tender, que significaban "blando, delicado; joven" (siglo XI). Su raíz se encuentra en el latín tenerem (nominativo tener), que también se traduce como "blando, delicado; de corta edad, juvenil." Para entender el uso no etimológico de -d-, consulta D.

Se cree que esta palabra deriva de la raíz protoindoeuropea *ten-, que significa "estirar." La idea sería la de algo "estirado," lo que llevaría a interpretarlo como "delgado," y de ahí a "débil" o "joven." Un paralelo en sánscrito sería tarunah ("joven, tierno"), en griego teren ("tierno, delicado") y en armenio t'arm ("joven, fresco, verde"). También se puede ver en tenet.

El significado de "amable, cariñoso, amoroso" y también "fácilmente herido, muy sensible" se registra a finales del siglo XIII. La connotación de "expresar sentimientos sensibles" aparece alrededor del año 1300.

En cuanto a la comida, se refiere a algo "no duro, blando y fácil de cortar o masticar," y se usa así desde mediados del siglo XIII. Al hablar de plantas y sus partes, describe algo "esbelto, no resistente," y se documenta a finales del siglo XIV. Relacionados: Tenderly (con ternura); tenderness (ternura).

"quien o lo que hace tierno," en cualquier sentido, 1942, sustantivo agente derivado de tenderize. Desde una preparación culinaria para ablandar carnes hasta un martillo para bisteques.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " tenderize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "tenderize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of tenderize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios