Anuncios

Significado de trespass

infracción; transgresión; violación

Etimología y Historia de trespass

trespass(v.)

Alrededor de 1300, trespassen se usaba para referirse a "transgredir de alguna manera activa, cometer una ofensa agresiva; pecar, comportarse mal en general." Proviene del francés antiguo trespasser, que significa "pasar más allá o cruzar, infringir, violar." Este término se forma con tres-, que significa "más allá" (derivado del latín trans; consulta trans-), y passer, que significa "pasar" (ve pass (v.)).

En el antiguo derecho civil, se entendía generalmente como "cometer cualquier transgresión que no fuera un delito grave." Específicamente, a mediados del siglo XV se usaba para describir "entrar o atravesar (una propiedad) sin derecho o permiso," un uso que se documenta por primera vez en las leyes de los bosques reales. La expresión trespass against (alrededor de 1300) significa "dañar, ofender, maltratar; mostrar desdén deliberado." Términos relacionados incluyen Trespassed; trespasser; trespassing.

trespass(n.)

Alrededor de 1300, trespas, "una transgresión de la ley divina;" a mediados del siglo XIV, "violación agresiva o activa de la ley o regulación civil;" proviene del francés antiguo trespas, trespasse, un sustantivo verbal de trespasser que significa "pasar más allá o cruzar, infringir, violar," derivado de tres- que significa "más allá" (del latín trans; véase trans-) + passer que significa "pasar, cruzar" (consulta pass (v.)).

En el ámbito legal, originalmente se usaba para referirse a "conducta delictiva en general, actos ilícitos, daños causados;" específicamente se definió como "una entrada indebida en la propiedad o terrenos de otra persona" a mediados del siglo XV (trespass to land, contrastado técnicamente con trespass to goods o trespass to persons). Relacionado: Trespasses.

Entradas relacionadas

Hacia finales del siglo XIII, se utilizaba passen (en su forma transitiva) para expresar "pasar junto a algo" o "cruzar". Esta palabra proviene del francés antiguo passer, que significa "pasar" y data del siglo XI. A su vez, se origina en el latín vulgar *passare, que se traduce como "caminar, pasar" (de ahí también el español pasar y el italiano passare). Este término latino proviene de passus, que significa "paso" o "zancada", y está relacionado con la raíz indoeuropea *pete-, que significa "extenderse".

El uso intransitivo, que implica "continuar, avanzar o abrirse camino", se documenta desde alrededor del año 1300. La acepción figurada de "experimentar" o "sufrir" algo (como en pass the time, que significa "pasar el tiempo") aparece a finales del siglo XIV. La expresión "aprobar un examen" se registra a principios del siglo XV. La idea de "rechazar hacer algo" se atestigua desde 1869, inicialmente en el contexto de juegos de cartas (como el euchre). En deportes como el fútbol, hockey o baloncesto, el significado de "pasar la pelota o el puck a otro jugador" se documenta alrededor de 1865. Otras formas relacionadas son Passed y passing.

El sentido de "ser percibido como algo que no se es" (especialmente en un contexto racial) surge en 1935, derivado de la expresión pass oneself off (as), que ya se usaba en 1809. La acepción general de "ser aceptado como equivalente" se registra en la década de 1590. La expresión Pass up, que significa "rechazar o declinar", se documenta desde 1896. Por su parte, Pass the buck data de 1865 y se dice que es jerga del póker, haciendo referencia al cuchillo con mango de cuerno que se pasaba para indicar de quién era el turno de repartir. La frase Pass the hat, que significa "recaudar fondos", se utiliza desde 1762. Finalmente, Pass-fail como método de calificación se documenta en 1955 en inglés americano.

1706, "registro de muertes, una lista de los fallecidos," del latín medieval obituarius "un registro de la muerte de una persona," literalmente "relativo a la muerte," del latín obitus "partida, un ir al encuentro, encuentro" (un eufemismo para "muerte"), de la raíz de obire "ir hacia, ir al encuentro" (como en mortem obire "encontrar la muerte"), de ob "hacia" (ver ob-) + ire "ir" (de la raíz PIE *ei- "ir").

El significado "un registro o anuncio de una muerte," especialmente en un periódico, e incluyendo un breve esbozo biográfico, es de 1738. Como adjetivo, "relacionado con o registrando una muerte," desde 1828.

Un eufemismo similar está en el inglés antiguo forðfaran "morir," literalmente "ir adelante;" utsið "muerte," literalmente "salida, partida." El francés antiguo trespasser (francés moderno trépasser; ver trespass (v.)) llegó a usarse eufemísticamente para "morir" ("pasar más allá" del límite o frontera de la muerte), un sentido también encontrado en el siglo XV en inglés. También comparar el eufemismo passed, cross over, etc.

Anuncios

Tendencias de " trespass "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "trespass"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of trespass

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "trespass"
Anuncios