Publicité

Signification de Jack-o'-lantern

lanterne en citrouille; lanterne de Halloween

Étymologie et Histoire de Jack-o'-lantern

Jack-o'-lantern(n.)

On trouve aussi jack-o-lantern, jack-a-lantern, jackolantern, dès les années 1660, signifiant "gardien de nuit." Dans les années 1670, ce terme désignait localement un esprit lumineux, ou "feu follet" (en latin ignis fatuus), surtout attesté en East Anglia, mais aussi dans le sud-ouest de l'Angleterre. Littéralement, cela signifie "Jack avec la lanterne," d'où l'association avec Jack et lantern. L'usage pour désigner les lanternes en citrouille sculptées apparaît en anglais américain dès 1834.

Entrées associées

nom propre masc., attesté dès 1218, probablement via l'anglo-français Jake, Jaikes, du vieux français Jacques (qui était un diminutif du latin Jacobus; voir Jacob), mais en anglais, le nom a toujours été considéré comme une forme familière de John, et certains ont soutenu qu'il s'agit d'une formation indigène. En moyen anglais, orthographié Jakke, Jacke, etc., et prononcé en deux syllabes ("Jackie").

En Angleterre, Jack est devenu un nom générique appliqué familièrement ou de manière méprisante à n'importe qui (surtout un jeune homme des classes inférieures) dès la fin du 14e siècle. Plus tard utilisé spécialement pour les marins (1650s; Jack-tar est de 1781); Jack-ashore (adj.) "buveur et de bonne humeur, dépensant sans compter" (1875) est aussi une image des marins (1840 comme titre de livre). Aux États-Unis, comme nom générique adressé à un inconnu, attesté dès 1889. Every man Jack "tout le monde" est de 1812. Voir aussi jack (n.).

Utilisé dans des personnifications masculines dès le 15e siècle; premier enregistrement de jack-of-all-trades "personne habile à tout type de travail ou d'affaires" date des années 1610 (Tom of all trades est des années 1630); Jack Frost est de 1826; Jack-nasty "un sournois ou un négligé" est de 1833 (Jack-nasty-face, un terme marin pour un marin ordinaire, est de 1788). Jack Sprat pour un homme petit et léger est des années 1560 (son opposé était Jack Weight). Jack-pudding "clown comique, bouffon" est des années 1630, traduisant l'italien Zan Salcizza, un personnage comique dans le théâtre et la littérature (voir zany). Jack-Spaniard est de 1703 comme un Espagnol, 1833 comme "un frelon" aux Antilles.

D'autres personnifications listées dans Farmer & Henley incluent jack-snip "un tailleur bâcleur," Jack-in-office "petit fonctionnaire autoritaire" (1680s), Jack-on-both-sides "un neutre," Jack-out-of-doors "un vagabond" (1630s), jack-sauce "un effronté" (1590s). Un supple-jack était un type de canne forte et souple (1748) et un jouet d'enfant, entre autres choses.

La plante américaine jack-in-the-pulpit (navet indien) est attestée dès 1833. Jack the Ripper était actif à Londres en 1888; le nom vient de la lettre "Dear Boss" prétendument écrite par lui. La forme écossaise est Jock (comparer jockey (n.)). Le couplage allitératif de Jack and Jill est du 15e siècle (Iakke and Gylle, Ienken and Iulyan). Jack Ketch pour "bourreau, exécuteur" (1670s) est dit provenir du nom d'un bourreau public à l'époque de Jacques II (comparer derrick); il était aussi utilisé comme verbe signifiant "pendre".

Au milieu du 13e siècle, le mot vient du vieil français lanterne, qui signifie "lampe, lanterne, lumière" (12e siècle). Il provient du latin lanterna, signifiant également "lanterne, lampe, torche", et a été modifié (sous l'influence du latin lucerna, qui veut dire "lampe") à partir du grec lampter, qui désigne une "torche, un feu de signalisation". Ce mot grec vient de lampein, qui signifie "briller, émettre de la lumière, être brillant", et remonte à la racine indo-européenne *lap-, qui évoque "lumière, brûler" (voir lamp).

Une variante, lanthorn, utilisée entre le 16e et le 19e siècle, est née d'une étymologie populaire, probablement à cause de l'utilisation courante du corne comme couvercle translucide. L'expression lantern-jaws, qui signifie "joues creuses et longues", fait référence à une ressemblance observée depuis au moins le milieu du 14e siècle. Johnson suggère que cela évoque "un visage mince, comme si une bougie brûlait dans la bouche et laissait passer la lumière".

"ignis fatuus;" d'où l'expression "tout ce qui trompe ou égare ;" dans les années 1660, plus tôt Will with the wisp (vers 1600), dérivant du prénom masculin Will + wisp "faisceau de foin ou de paille utilisé comme torche." À comparer avec Jack-o'-lantern.

    Publicité

    Tendances de " Jack-o'-lantern "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Jack-o'-lantern"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Jack-o'-lantern

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Jack-o'-lantern"
    Publicité