Publicité

Signification de abroad

à l'étranger; hors du pays; en dehors de chez soi

Étymologie et Histoire de abroad

abroad(adv.)

Vers le milieu du 13e siècle, le terme signifie « largement séparés », dérivant d’une contraction de on brode, issue de l’anglais ancien on brede, qui se traduit par « en largeur » ou littéralement « à large distance » (voir a- (1) + broad (adj.)). À partir de 1300, il prend le sens de « à distance l’un de l’autre », puis évolue vers « à l’extérieur, loin de chez soi » (fin du 14e siècle), et plus tard vers « à distance en général » (début du 15e siècle). Le sens moderne principal, quant à lui, désigne « hors de son pays, à l’étranger » (milieu du 15e siècle).

abroad

Entrées associées

L'ancien anglais brad signifie « large, pas étroit », mais aussi « plat, ouvert, étendu ». Il provient du proto-germanique *braidi-, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien frison bred, l'ancien norrois breiðr, le néerlandais breed, l'allemand breit et le gothique brouþs. Son origine reste mystérieuse, et il n'est pas attesté en dehors des langues germaniques. Il n'y a pas de distinction claire de sens avec wide. En ce qui concerne le jour ou la lumière du jour, son usage remonte à la fin du 14e siècle, tandis qu'il a été utilisé pour décrire la parole ou les accents dès le milieu du 15e siècle. Des termes connexes incluent Broadly et broadness.

The norþehumbirlonde pepelis tonge, specially yne Yorke, stradelithe soo brode, & so vnsavorly is wyde, þat þe sowtherne peple vnnethe can vndirstondyn hit. ["Mappula Angliae," Osbern Bokenham, c. 1447]
La langue des gens du Northumberland, surtout à York, est si large et si peu savoureuse qu'il est difficile pour les gens du Sud de la comprendre. [« Mappula Angliae », Osbern Bokenham, vers 1447]

préfixe ou particule inséparable, un conglomérat de divers éléments germaniques et latins.

Dans les mots dérivés de l'ancien anglais, il représente couramment l'ancien anglais an "sur, dans, en" (voir on (prép.)), comme dans alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsolète arank "en rang et file," athree (adv.) "en trois parties," etc. Dans cet usage, il forme des adjectifs et des adverbes à partir de noms, avec la notion "dans, à; engagé dans," et est identique à a (2).

Il peut aussi représenter le moyen anglais of (prép.) "de, depuis," comme dans anew, afresh, akin, abreast. Ou il peut être une forme réduite du préfixe du participe passé de l'ancien anglais ge-, comme dans aware.

Ou il peut être l'intensif de l'ancien anglais a-, à l'origine ar- (cognat avec l'allemand er- et probablement impliquant à l'origine "mouvement loin de"), comme dans abide, arise, awake, ashamed, marquant un verbe comme momentané, un événement unique. De tels mots ont parfois été refaçonnés dans l'anglais moderne précoce comme si le préfixe était latin (accursed, allay, affright).

Dans les mots des langues romanes, il représente souvent des formes réduites du latin ad "à, vers; pour" (voir ad-), ou ab "de, loin, hors" (voir ab-); qui tous deux vers le 7e siècle avaient été réduits à a dans l'ancêtre de l'ancien français. Dans quelques cas, il représente le latin ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[I]l est naturellement arrivé que tous ces préfixes a- ont fini par être confusément regroupés dans l'idée, et le a- résultant a été considéré comme vaguement intensif, rhétorique, euphonique, voire archaïque, et totalement inutile. [OED, 1989]
    Publicité

    Tendances de " abroad "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "abroad"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of abroad

    Publicité
    Tendances
    Publicité