Publicité

Signification de army

armée; troupe armée; force militaire

Étymologie et Histoire de army

army(n.)

À la fin du 14e siècle, le mot armee désignait une "expédition armée". Il provient du vieux français armée, qui signifiait "troupe armée, expédition armée" (14e siècle), lui-même issu du latin médiéval armata pour "force armée". Ce terme latin dérive de armata, la forme féminine de armatus, signifiant "armé, équipé, en armes". En tant que nom, il désignait "des hommes armés, des soldats", et était le participe passé du verbe armare, qui signifie "armer", littéralement "l'acte d'armer". Ce verbe est lié à arma, qui signifie "outils, armes" (voir arm (n.2)).

À l'origine, ce terme était utilisé pour désigner des expéditions, qu'elles soient maritimes ou terrestres. Ce n'est qu'à la fin du 18e siècle qu'il a été restreint au sens de "force terrestre". Le sens transféré de "troupe, multitude" est apparu vers 1500. L'idée de "corps d'hommes entraînés et équipés pour la guerre" date des années 1550.

En vieil anglais, les mots utilisés étaient here (encore présent dans des dérivés comme harrier; voir harry (v.)), issu du proto-germanique *harjan, lui-même dérivé du proto-indo-européen *korio- signifiant "peuple, foule". Un autre terme était fierd, qui avait à l'origine le sens d'"expédition". Il provenait du proto-germanique *farthi-, lié à faran, qui signifie "voyager" (voir fare (v.)). Malgré ces étymologies, dans la Chronique anglo-saxonne, here désignait généralement les "Vikings envahisseurs", tandis que fierd était utilisé pour les milices locales levées pour les combattre. Le terme Army-ant date de 1863, ainsi nommé en raison de leur marche en immenses colonnes.

Entrées associées

[arme], vers 1300, armes (au pluriel) « armes d'un guerrier », issu du vieux français armes (au pluriel), signifiant « bras, armes ; guerre, combat » (11e siècle), lui-même dérivé du latin arma « armes » (y compris l'armure), littéralement « outils, instruments (de guerre) », provenant de la racine indo-européenne *ar(ə)mo-, une forme suffixée de la racine *ar- qui signifie « assembler, ajuster ». L'idée semble être celle de « ce qui est assemblé ». On peut comparer avec arm (n.1).

Le sens « branche d'un service militaire » apparaît en 1798, d'où l'évolution vers « branche de toute organisation » (dès 1952). L'interprétation « insigne héraldique » (dans coat of arms, etc.) remonte au début du 14e siècle, provenant d'une utilisation en vieux français ; à l'origine, ces armoiries étaient portées sur les boucliers de chevaliers ou de barons entièrement armés. Être up in arms au sens figuré date de 1704, tandis que l'expression bear arms pour signifier « servir dans l'armée » émerge dans les années 1640.

En vieil anglais, faran signifie « voyager, se mettre en route, aller, voyager, errer, faire son chemin ». Il peut aussi signifier « être, arriver, exister » ou « se trouver dans un état particulier ». Ce mot vient du proto-germanique *faranan, qui signifie « aller » et qui est à l'origine de mots similaires en vieil saxon, vieux haut allemand, gothique faran, vieux norrois et vieux frison fara, néerlandais varen, et allemand fahren. Son origine remonte au proto-indo-européen *por-, qui évoque l'idée de « mouvement, passage », dérivant de la racine *per- (2), signifiant « mener, passer au-dessus ». On trouve des mots apparentés comme Fared et faring.

Publicité

Tendances de " army "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "army"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of army

Publicité
Tendances
Publicité