Publicité

Signification de bleach

blanchir; agent de blanchiment; décolorer

Étymologie et Histoire de bleach

bleach(v.)

En moyen anglais, on trouve blechen, issu de l’ancien anglais blæcan, qui désigne une action sur un tissu ou un textile : « rendre blanc en éliminant la couleur, blanchir » (généralement par exposition à des agents chimiques ou au soleil). Ce terme provient du proto-germanique *blaikjan, signifiant « rendre blanc ». On retrouve des formes similaires dans d’autres langues germaniques, comme l’ancien saxon blek, l’ancien norrois bleikr, le néerlandais bleek, l’ancien haut allemand bleih et l’allemand moderne bleich, qui signifient tous « pâle ». D’autres dérivés comme l’ancien norrois bleikja, le néerlandais bleken et l’allemand bleichen signifient « blanchir » ou « faire pâlir ». Tous ces mots proviennent de la racine indo-européenne *bhel- (1) , qui évoque l’idée de « briller, scintiller, brûler », et qui peut également signifier « blanc éclatant ».

On pense que cette même racine a donné naissance au mot black (voir l’entrée correspondante), peut-être parce que le noir et le blanc sont tous deux dépourvus de couleur, ou parce qu’ils sont tous deux liés d’une manière ou d’une autre au feu. Pour illustrer ces sens opposés, on peut comparer l’ancien anglais scimian, qui signifie à la fois « briller » et « s’assombrir, devenir terne ou obscur », et qui est lié à l’origine du mot shine.

L’usage intransitif « devenir blanc » apparaît dans les années 1610. On trouve aussi des termes connexes comme Bleached (blanchi) et bleaching (blanchiment). En moyen anglais, le participe passé était parfois blaught.

bleach(n.)

En 1881, le terme désignait "un agent de blanchiment" et en 1882, il était utilisé pour "un acte de blanchiment." Il provient probablement directement du verbe bleach. Dans l'Ancien Anglais, le nom blæce signifiait "lépreuse," tandis que dans le Vieil Anglais, on trouvait aussi blæco pour "pâleur." Au Moyen Anglais, le mot blech désignait "un agent de blanchiment ou de blanchissage." Cependant, les mots modernes semblent être des formations indépendantes apparues à la fin du XIXe siècle, dérivées du verbe.

Entrées associées

En vieil anglais, blæc signifie « absolument noir, absorbant toute la lumière, de la couleur de la suie ou du charbon ». On pense qu'il provient du proto-germanique *blakaz, qui signifie « brûlé » (à l'origine aussi du vieux norrois blakkr « sombre », du vieux haut allemand blah « noir », du suédois bläck « encre », et du néerlandais blaken « brûler »). Ce mot trouve ses racines dans le proto-indo-européen *bhleg-, qui évoque l'idée de « brûler, briller, scintiller, éclater » (source également du grec phlegein « brûler, carboniser », et du latin flagrare « flamboyer, briller, brûler »). Tout cela provient de la racine *bhel- (1), qui signifie « briller, scintiller, brûler ». En vieil anglais, le mot le plus courant pour désigner la couleur noire était sweart (voir swart).

Ce même radical a donné en moyen anglais blake, qui signifie « pâle ». Il provient de l'ancien anglais blac, qui évoque des notions comme « brillant, éclatant, scintillant, pâle ». On peut imaginer que les idées de « feu » (brillant) et de « brûlé » (sombre) s'entrelacent, ou peut-être celle d'une « absence de couleur ». Selon l'OED, en moyen anglais, il était souvent difficile de déterminer si blac, blak, ou blake signifiait « noir, sombre » ou « pâle, incolore, blême, livide ». Ainsi, le nom de famille Blake pouvait désigner soit « une personne au teint pâle », soit « une personne au teint sombre ».

Black était utilisé en vieil anglais pour désigner les personnes à la peau foncée. En ce qui concerne le café servi sans ajout, cette utilisation est attestée dès 1796. Le sens « féroce, terrible, maléfique » apparaît à la fin du XIVe siècle. Les significations figurées découlent souvent de l'idée de « sans lumière », qu'elle soit morale ou spirituelle. Le latin niger partageait de nombreuses significations figurées similaires (« sombre, malchanceux, mauvais, malveillant »). En revanche, l'usage métaphorique du mot grec melas tendait à évoquer l'idée d'« enveloppé dans l'obscurité, couvert de nuages ». En anglais, le noir symbolise le péché et le chagrin, au moins depuis environ 1300. L'idée de « intentions sombres, malignes » a émergé dans les années 1580 (notamment dans l'expression black art « nécromancie » ; c'est aussi le sens de black magic).

Black drop (1823) désigne une préparation liquide d'opium, utilisée à des fins médicinales. Black-fly (vers 1600) était le nom donné à divers insectes, en particulier à un nuisible agaçant des forêts du nord de l'Amérique. Black Prince, utilisé comme surnom pour l'aîné fils d'Édouard III, est attesté dès les années 1560 ; sa signification précise reste incertaine. Black flag, hissé (notamment par les pirates) comme signal de « pas de pitié », date des années 1590. L'expression Black dog, signifiant « mélancolie », est attestée dès 1826.

Black belt apparaît en 1870 pour désigner une région du sud des États-Unis à forte population afro-américaine (parfois aussi en référence à la fertilité des sols). Dans le contexte du judo, il est attesté dès 1913, désignant la ceinture portée par ceux ayant atteint un certain degré d'excellence. Black power émerge en 1966, associé à Stokely Carmichael. Black English, signifiant « anglais parlé par les Afro-Américains », est attesté dès 1969. Le mouvement Black Panther (1965) découle du Student Nonviolent Coordinating Committee. Enfin, Black studies est attesté dès 1968.

En moyen anglais, shinen vient de l'ancien anglais scinan, qui signifie « émettre, diffuser ou renvoyer de la lumière ; être radieux, resplendissant, illuminer ». Pour les personnes, cela pouvait aussi signifier « être remarquable » (c'est un verbe fort de la première classe ; au passé, on dit scan, et au participe passé, scinen). On pense que ce mot provient du proto-germanique *skeinanan, qui a donné aussi en vieux saxon et vieux haut allemand skinan, en vieux norrois et vieux frison skina, en néerlandais schijnen, en allemand scheinen, et en gothique skeinan, tous signifiant « briller, apparaître ». Il pourrait lui-même dériver d'une racine indo-européenne *skai-, qui signifie « briller, scintiller » (on la retrouve aussi en vieux slavon d'église avec sinati, qui veut dire « jaillir, briller »).

Pour les surfaces lisses ou polies, on l'utilisait en vieux anglais pour dire « scintiller, renvoyer de la lumière réfléchie », une expression qui date de la fin de l'ancien anglais. Concernant une personne ou un visage, cela pouvait signifier « avoir la peau claire, être beau », vers 1200. En moyen anglais, on l'employait aussi pour décrire une nuit claire et étoilée. Le sens transitif de « faire briller » est apparu dans les années 1580, tandis que l’expression « noircir (des chaussures) » a vu le jour dans les années 1610. En lien avec ce verbe, on trouve Shined (dans le sens de cirage de chaussures), sinon on utilise shone ; le participe présent est shining.

Publicité

Tendances de " bleach "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "bleach"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of bleach

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "bleach"
Publicité