Publicité

Signification de change

changement; modification; échange

Étymologie et Histoire de change

change(v.)

Vers 1200, le verbe « changer » est utilisé pour signifier « altérer, rendre différent, modifier » (à la forme transitive). Au début du 13e siècle, il prend le sens de « substituer une chose à une autre ». À la mi-13e siècle, il évolue pour désigner l'action de « transformer quelque chose en autre chose, faire passer d'un état à un autre ». À la fin du 13e siècle, il est aussi employé de manière intransitive pour signifier « devenir différent, être modifié ». Ce verbe provient de l'ancien français changier, qui signifie « changer, altérer ; échanger, permuter ». Il trouve ses racines dans le latin tardif cambiare, signifiant « troquer, échanger », une forme prolongée du latin cambire, qui veut dire « échanger, troquer ».

On pense que ce mot a des origines celtiques, dérivant de la racine indo-européenne *kemb-, qui signifie « plier, courber » (avec une évolution de sens allant peut-être de « tourner » à « changer », puis à « échanger »). Il est apparenté à l’ancien irlandais camm, qui signifie « courbé, tordu », ainsi qu’au moyen irlandais cimb, qui désigne un « tribut », et cimbid, signifiant « prisonnier ». Pour plus de détails, voir cant (n.2).

À partir de 1300, le verbe est utilisé pour signifier « subir une altération, devenir différent ». Il est en partie une abréviation de exchange. À la fin du 14e siècle, il est particulièrement employé pour désigner l'action de « donner un équivalent en plus petites quantités de la même chose » (notamment pour l'argent). Le sens « enlever des vêtements et en mettre d'autres » apparaît à la fin du 15e siècle. On trouve également des formes dérivées comme Changed et changing. L'expression change (one's) mind pour « changer d'avis » date des années 1590.

change(n.)

Vers 1200, le mot désigne l'"acte ou le fait de changer." Il provient de l'anglo-français chaunge et de l'ancien français change, qui signifiaient "échange, récompense, réciprocité." Ces termes dérivent de changier, signifiant "altérer, échanger, changer" (voir change (v.)). On trouve aussi changes comme forme liée.

Le sens de "situation différente, variété, nouveauté" émerge dans les années 1680 (comme dans for a change, années 1690). L'idée de "quelque chose substitué à autre chose" apparaît dans les années 1590. Le terme désignant "un lieu où les marchands se rencontrent pour faire des affaires" date d'environ 1400. L'expression biblique pour "le passage de la vie à la mort" est attestée dans les années 1610.

Dans le domaine financier, le sens de "solde d'argent rendu après déduction du prix d'un achat de la somme payée" est enregistré dans les années 1620. C'est de là qu'est née l'expression make change (vers 1865).

Le sens lié aux sonneries de cloche apparaît dans les années 1610, désignant "toute séquence autre que la diatonique." C'est ainsi qu'est née l'expression figurée ring changes, signifiant "répéter dans tous les ordres possibles" (années 1610). L'expression figurée change of heart date de 1828. En ce qui concerne les femmes, change of life, désignant "cessation définitive des menstruations," est attesté depuis 1834.

Entrées associées

"pente, inclinaison," à la fin du 14e siècle, d'abord dans la littérature écossaise et apparemment signifiant "bord, falaise," un mot dont l'origine reste incertaine. "[D]es mots identiques par leur forme et correspondants par leur sens se retrouvent dans de nombreuses langues, qu'elles soient teutoniques, slaves, romanes ou celtiques" [OED, 1989]. Il était rare en anglais avant environ 1600. Le sens "pente, position inclinée ou penchée" date de 1847.

Peut-être provient-il de l'ancien français du Nord cant "coin" (lui-même peut-être dérivé du moyen bas allemand kante ou du moyen néerlandais kant), issu du latin vulgaire *canthus, du latin cantus "cerceau de fer d'une roue," qui pourrait lui-même provenir d'un mot celtique signifiant "bord de roue, bord, lisière" (à comparer avec le gallois cant "bord d'un cercle, cerceau, lisière," le breton cant "cercle"). Les connexions ultimes de ces termes restent incertaines. Le grec kanthos "coin de l'œil," et le russe kutu "coin" sont parfois évoqués, mais présentent des difficultés (voir Beekes).

Au début du 13e siècle, le mot « changement » désignait une « altération ». Vers le milieu du 14e siècle, il a évolué pour signifier « action de substituer une chose à une autre ». Il s'agit d'un nom verbal dérivé du verbe change. Le terme Changing-room apparaît en 1852, à l'origine pour désigner les vestiaires de mineurs, d'ouvriers d'usines de poudre à canon, etc.

[A]lso not any fires or smoking are to be allowed ; and, under no pretense whatsoever, is any lucifer match to be permitted on board ; and, to guard against the infringement of this order, the clothes with pockets in them are to be taken off in changing room, or examined before beginning the work. [from British navy regulations for loading and storing gunpowder, Office of Ordnance, June 5, 1852]
Il est également interdit d'allumer des feux ou de fumer ; et, sous aucun prétexte, il n'est permis d'utiliser des allumettes à friction à bord ; pour éviter toute infraction à cette règle, les vêtements avec poches doivent être enlevés dans le vestiaire ou examinés avant de commencer le travail. [extrait des règlements de la marine britannique pour le chargement et le stockage de la poudre à canon, Bureau des munitions, 5 juin 1852]
Publicité

Tendances de " change "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "change"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of change

Publicité
Tendances
Publicité