Publicité

Signification de chapman

vendeur; commerçant; marchand

Étymologie et Histoire de chapman

chapman(n.)

Le mot désignant un « peddler » ou un « itinerant tradesman » en anglais moyen provient de l’anglais ancien ceapman, qui signifie « commerçant ». Ce terme est issu d’un composé en vieux germanique *kaupman-, également à l’origine de l’ancien haut allemand choufman, de l’allemand Kauffman, et du moyen néerlandais et néerlandais koopman. Il se forme avec des équivalents de man (nom) et *kaup- (provenant aussi de l’ancien saxon cop, de l’ancien frison kap signifiant « commerce » ou « achat », du moyen néerlandais coop, du néerlandais koop pour « marché » ou « négociation », de kauf pour « commerçant », et de l’ancien anglais ceap qui désigne le « barter », les affaires, ou un achat).

Ce terme provient du proto-germanique *kaupōn-, dont l’équivalent danois kjøb signifie « achat » ou « négociation », et l’ancien norrois kaup désigne un « marché » ou un « paiement ». On peut aussi le comparer au vieux slavon d’église kupiti, qui signifie « acheter », un mot d’emprunt germanique. Il s’agit probablement d’un emprunt précoce au latin caupo (au génitif cauponis), qui désigne un « petit commerçant », un « huckster » ou un « peddler ». L’origine de ce mot latin reste incertaine, mais selon Boutkan, cet emprunt pourrait remonter au Ier siècle de notre ère.

On peut faire un parallèle avec cheap (adjectif). En moyen anglais et par la suite, chapman pouvait également désigner un « client » ou un « acheteur ». Dans une œuvre datant d’environ 1200, le Diable est décrit comme þe chapmon of helle, ce qui signifie « l’acheteur d’âmes ». 

Entrées associées

"bas prix, pouvant être acheté à faible coût," vers 1500, issu du nom en vieil anglais ceap signifiant "commerce, achat," dérivé du verbe ceapian "échanger, acheter et vendre." Cela proviendrait probablement de l'emprunt précoce au germanique du latin caupo "petit commerçant, brocanteur, colporteur," et cauponari "marchander" (voir chapman). On peut comparer avec l'allemand kaufen "acheter," le vieux norrois kaupa "marchander, échanger," et le gothique kaupon "faire du commerce, échanger."

L'évolution du sens passe du nom signifiant "un échange, un achat" à "un achat évalué par l'acheteur," d'où le sens adjectival "peu coûteux," qui est la signification principale aujourd'hui. Cela s'est développé à travers des expressions en moyen anglais comme god chep "affaire avantageuse" (12e siècle, traduction du français a bon marché).

Le sens "peu estimé, commun" apparaît dans les années 1590 (on peut comparer avec l'évolution similaire du latin vilis). En vieil anglais, "peu coûteux" se traduisait par undeor, littéralement "non cher" (mais deop ceap, littéralement "cher bon marché," signifiait "prix élevé").

Le mot était aussi utilisé en vieil anglais pour désigner un "marché" (comme dans ceapdæg "jour de marché"), un sens qui perdure dans des noms de lieux comme Cheapside, East Cheap, etc. Faire quelque chose on the cheap "à très peu de frais" date de 1859. Cheap shot était à l'origine un jargon du football américain pour désigner un plaquage frontal ; le sens étendu de "coup déloyal" en politique, etc., apparaît en 1968.

L'allemand billig "bon marché" vient du moyen bas allemand billik, qui signifiait à l'origine "équitable, juste," évoluant vers billiger preis "prix équitable," etc.

"un mammifère bipède, plantigrade et dépourvu de plumes du genre Homo" [Century Dictionary], vieil anglais man, mann "être humain, personne (masculin ou féminin); homme brave, héros;" aussi "serviteur, vassal, homme adulte considéré comme sous le contrôle d'une autre personne," du proto-germanique *mann- (source également du vieux saxon, suédois, néerlandais, vieux haut allemand man, vieux frison mon, allemand Mann, vieux norrois maðr, danois mand, gothique manna "homme"), de la racine indo-européenne *man- (1) "homme." Pour le pluriel, voir men.

Parfois relié à la racine *men- (1) "penser," ce qui donnerait le sens fondamental de man "celui qui a de l'intelligence," mais tous les linguistes n'acceptent pas cela. Liberman, par exemple, écrit : "Très probablement, man 'être humain' est un nom divin laïcisé" de Mannus [Tacite, "Germania," chap. 2], "censé être le progeniteur de la race humaine."

Le sens spécifique de "homme adulte de la race humaine" (distingué d'une femme ou d'un garçon) apparaît dans le vieil anglais tardif (vers 1000); le vieil anglais utilisait wer et wif pour distinguer les sexes, mais wer a commencé à disparaître à la fin du 13e siècle et a été remplacé par man. Le sens universel du mot reste dans mankind et manslaughter. De même, le latin avait homo "être humain" et vir "homme adulte," mais ils ont fusionné en latin vulgaire, avec homo étendu aux deux sens. Une évolution similaire a eu lieu dans les langues slaves, et dans certaines d'entre elles, le mot a été restreint à signifier "mari." Le proto-indo-européen avait deux autres racines "homme" : *uiHro "homme libre" (source du sanskrit vira-, lituanien vyras, latin vir, vieux irlandais fer, gothique wair; voir *wi-ro-) et *hner "homme," un titre plus d'honneur que *uiHro (source du sanskrit nar-, arménien ayr, gallois ner, grec anēr; voir *ner- (2)).

Man était également présent en vieil anglais en tant que pronom indéfini, "un, les gens, ils." Il était utilisé de manière générique pour "la race humaine, l'humanité" vers 1200. En tant que mot d'adresse familière, impliquant souvent impatience à l'origine, vers 1400; d'où probablement son utilisation comme interjection de surprise ou d'emphase, depuis le moyen anglais mais surtout populaire depuis le début du 20e siècle.

En tant qu'"amant d'une femme," au milieu du 14e siècle. En tant qu'"homme adulte possédant des qualités viriles dans un degré éminent," dès le 14e siècle. Man's man, celui dont les qualités sont appréciées par d'autres hommes, date de 1873. L'utilisation colloquiale de the Man pour "le patron" date de 1918. Être man or mouse "être brave ou être timide" date des années 1540. Le sens "pièce avec laquelle un jeu (surtout les échecs) est joué" date d'environ 1400.

Man-about-town "homme de la classe oisive qui fréquente les clubs, théâtres et autres lieux de loisirs" date de 1734. Faire quelque chose as one man "à l'unanimité" date de la fin du 14e siècle.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Ainsi, je suis comme celui qui dit, 'Viens ici John, mon homme.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, une marchandise féminine. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
À la cour du roi, mon frère, Chaque homme pour soi. [Chaucer, "Knight's Tale," vers 1386]
Publicité

Tendances de " chapman "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "chapman"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of chapman

Publicité
Tendances
Publicité