Publicité

Signification de civilian

civil ; non militaire ; personne ordinaire

Étymologie et Histoire de civilian

civilian(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme désignait un « juge ou une autorité en matière de droit civil ». Il provient de l'utilisation nominale de l'ancien français civilien, qui signifie « relatif au droit civil ». Ce mot a été formé à partir du latin civilis, signifiant « lié à un citoyen, relatif à la vie publique, approprié à un citoyen ; populaire, affable, courtois ». Il s'agit d'un dérivé adjectival alternatif de civis, qui signifie « citadin » (voir city). L'idée de « personne non militaire et non ecclésiastique, dont les activités relèvent de la vie civile » apparaît dès 1766. En tant qu'adjectif, il a été utilisé pour décrire « ce qui concerne ou caractérise un civil » à partir des années 1640.

Entrées associées

Vers 1200, le mot vient de l'ancien français cite, signifiant « ville, cité » (dixième siècle, en français moderne cité). Il provient de citet, issu du latin civitatem (au nominatif civitas; en latin tardif, on trouve parfois citatem). À l'origine, ce terme désignait « la citoyenneté, l'état ou les droits d'un citoyen, l'appartenance à une communauté ». Par la suite, il a évolué pour désigner une « communauté de citoyens, un État, un Commonwealth » (utilisé, par exemple, pour les tribus gauloises). Ce mot dérive de civis, signifiant « citadin », lui-même issu de la racine indo-européenne *kei- (1), qui signifie « être couché » et a également donné naissance à des mots désignant « lit, canapé », avec un sens secondaire de « bien-aimé, cher ».

Aujourd'hui, le terme désigne « une grande ville importante », mais à l'époque du moyen anglais, il faisait référence à une ville fortifiée, souvent une capitale ou une ville cathédrale. La distinction par rapport à town apparaît au début du quatorzième siècle. Le dictionnaire OED précise qu'il ne s'agit pas d'une désignation native, mais plutôt d'un titre quelque peu pompeux, utilisé à la place de l'ancien anglais burh (voir borough).

Entre le latin et l'anglais, le sens a évolué, passant des habitants à leur lieu de résidence. En latin, le mot pour « ville » était urbs, tandis qu'un habitant était un civis. Il semble que civitas ait remplacé urbs à mesure que Rome (la ville par excellence) perdait de son prestige. La perte de la consonne -v- en latin est courante en français dans certains contextes (on peut comparer avec alleger issu de alleviare, neige de nivea, jeune de juvenis). Une évolution phonétique différente a donné en italien citta, en catalan ciutat, en espagnol ciudad et en portugais cidade.

À Londres, le terme the city est attesté dès les années 1550. En tant qu'adjectif, signifiant « relatif à une ville, urbain », il apparaît vers 1300. L'expression City hall, désignant « les principaux bureaux municipaux », est documentée pour la première fois dans les années 1670. L'expression fight city hall, qui signifie « s'opposer à l'autorité municipale », est attestée en anglais américain en 1913. Le terme city slicker, désignant « un escroc intelligent et convaincant, typique des villes » [OED], est enregistré en 1916 (voir slick (adj.)). L'expression city limits apparaît en 1825.

Le terme city-editor, désignant le journaliste responsable de la collecte et de la publication des nouvelles locales, est utilisé en anglais américain depuis 1834. De là découle l'expression city desk, attestée dès 1878. Enfin, l'expression inner city est documentée pour la première fois en 1968.

1889, civvies, abréviation de civilian clothes (voir civilian); utilisé pour désigner les vêtements civils des militaires.

La racine proto-indo-européenne signifie « être couché », et elle a aussi donné naissance à des mots désignant « lit, canapé », tout en ayant un sens secondaire de « bien-aimé, cher ».

On la retrouve peut-être dans tout ou partie des mots suivants : ceilidh, cemetery, city, civic, civil, civilian, civilization, civilize, hide (n.2) mesure de terre, incivility, incunabula, Siva.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit Sivah signifiant « propice, gracieux » ; le grec keisthai qui veut dire « être couché, dormir » ; le latin cunae pour « berceau » ; l'ancien slavon d'église semija signifiant « famille, serviteurs domestiques » ; le lituanien šeima pour « serviteurs domestiques » ; le letton sieva qui veut dire « épouse » ; et l'ancien anglais hiwan désignant les « membres d'un foyer ».

    Publicité

    Tendances de " civilian "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "civilian"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of civilian

    Publicité
    Tendances
    Publicité