Publicité

Signification de dilatation

expansion; élargissement; dilatation anormale

Étymologie et Histoire de dilatation

dilatation(n.)

Vers 1400, le terme dilatacioun désigne l'"acte d'expansion, l'expansion," en particulier l'"élargissement anormal d'une ouverture du corps." Il provient du vieux français dilatation et du latin tardif dilatationem (au nominatif dilatatio), qui signifie "un élargissement." C'est un nom formé à partir du participe passé du verbe latin dilatare, qui signifie "rendre plus large, agrandir." Ce verbe se compose de dis-, qui signifie "à part" (voir dis-), et de lātus, qui signifie "large, étendu" (voir latitude). En moyen anglais, le mot pouvait aussi désigner une "amplification dans le discours" (fin du 14e siècle). En gynécologie, l'expression dilatation and curettage apparaît en 1896.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le mot désignait la « largeur », emprunté à l’ancien français latitude (XIIIe siècle) et directement issu du latin latitudo, qui signifie « largeur, étendue, taille ». Ce terme provient de lātus (adjectif) signifiant « large, étendu », lui-même dérivé de l’ancien latin stlatus, une forme suffixée de la racine indo-européenne *stele-, qui évoque l’idée de « répandre » ou « étendre » (on retrouve cette notion dans le vieux slavon d’église steljo signifiant « étendre », ou encore en arménien avec lain pour « large »).

Les sens géographique et astronomique apparaissent également à la fin du XIVe siècle, désignant littéralement la « largeur » d’une carte du monde connu. L’usage figuré, qui évoque « le degré de variation acceptable, l’étendue de déviation par rapport à une norme », se développe au début du XVe siècle. On trouve des termes connexes comme Latitudinal, qui signifie « relatif à la latitude géographique » (1777), et latitudinous, qui décrit une « interprétation large » (1829, anglais américain).

Les anciens pensaient que les zones torrides et frigidées étaient inhabitées, voire imprenables pour l’homme. Pourtant, bien que la terre, telle qu’ils la concevaient, était limitée à l’ouest par l’océan Atlantique, elle s’étendait indéfiniment vers l’est. Les dimensions du monde habitable, à cette époque (et la géographie antique ne considérait que le territoire humain...), étaient donc beaucoup plus grandes lorsqu’on les mesurait d’ouest en est que du sud au nord. Ainsi, les premiers géographes appelaient la plus grande dimension, ou la ligne est-ouest, la length, longitudo, de la terre, tandis qu’ils désignaient la dimension plus courte, ou la ligne nord-sud, par breadth, latitudo. Ces termes latins sont restés dans la géographie moderne de la plupart des nations européennes, mais avec une signification modifiée. [George P. Marsh, « Lectures on the English Language », 1882]

"act of dilating," années 1590, formé à partir de dilate sur la base d'une erreur, pensant que le -ate dans ce mot était le suffixe verbal latin (alors qu'il fait en réalité partie de la racine); la forme correcte, dilatation, est plus ancienne (vers 1400).

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " dilatation "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "dilatation"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of dilatation

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "dilatation"
    Publicité