Publicité

Signification de dish-washer

lave-vaisselle; appareil qui lave la vaisselle; personne qui lave la vaisselle

Étymologie et Histoire de dish-washer

dish-washer(n.)

également dishwasher, milieu du 15e siècle, « personne qui lave la vaisselle » ; en 1867, « appareil qui lave la vaisselle » ; issu de dish (nom) + washer (nom 1).

Entrées associées

En vieil anglais, disc signifie « assiette, bol, plat », emprunté au latin discus qui désigne un « plat, assiette, disque ». En latin médiéval, il pouvait aussi désigner une « table, estrade, bureau, pupitre ». Son origine remonte au grec diskos, signifiant également « disque, plat » (voir disk (n.)).

C'est un emprunt courant du West Germanique. En vieux haut allemand, le mot est devenu tisc, signifiant « assiette ». Cependant, en allemand moderne, Tisch signifie « table ». Ce changement s'observe aussi dans certaines formes romanes ultérieures du latin discus, comme l'italien desco ou le français dais. On peut comparer cela à desk (n.) et dais.

Le sens « variété particulière de nourriture servie dans un plat » apparaît pour la première fois au milieu du XVe siècle. L'idée de « ce que l'on aime, ce qui convient à son goût » est attestée dès 1918, tandis que celle désignant une « femme séduisante » émerge dans les années 1920. L'utilisation pour désigner un « réflecteur ou antenne concave » remonte à 1948.

Originally applied to very shallow or flat vessels, as plates and platters, the term now usually includes any large open vessel, more or less deep, and with or without a cover, used to contain food or table-drink such as tea, coffee, or chocolate. The use of the term to include drinking-vessels, as bowls and cups, is less common, and seems to be obsolescent, except as such vessels are included in the collective plural dishes. [Century Dictionary, 1897]
À l'origine, le terme s'appliquait aux récipients très peu profonds ou plats, comme les assiettes et plats. Aujourd'hui, il englobe généralement tout grand récipient ouvert, plus ou moins profond, avec ou sans couvercle, utilisé pour contenir des aliments ou des boissons de table comme le thé, le café ou le chocolat. En revanche, son usage pour désigner des récipients à boire, tels que les bols et tasses, est moins courant et semble en déclin, sauf lorsqu'ils sont inclus dans le pluriel collectif dishes. [Century Dictionary, 1897]

Le terme désignant une "personne qui lave ; nettoyeur professionnel" apparaît dans les années 1520, formé à partir du verbe wash. À partir de 1808, il désigne une "machine à laver". En 1958, il devient un diminutif pour dishwasher.

Il est attesté dès le milieu du 15e siècle pour désigner un "sweater", c'est-à-dire une personne qui utilise des acides, etc., pour extraire des métaux précieux des pièces de monnaie. Au début du 14e siècle, il désigne aussi un oiseau, et au milieu du 14e siècle, un type d'outil ou de dispositif de forgeron.

Un terme antérieur pour désigner "celui qui lave" était washester (en vieil anglais waescestre), utilisé aussi bien pour les hommes que pour les femmes, avec le suffixe -ster. Le mot Washer-woman, signifiant "femme qui lave le linge des autres moyennant rémunération", apparaît dans les années 1630 ; on trouvait auparavant wash-woman dans les années 1580.

    Publicité

    Tendances de " dish-washer "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "dish-washer"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of dish-washer

    Publicité
    Tendances
    Publicité