Publicité

Signification de dishonor

déshonneur; perte d'honneur; honte

Étymologie et Histoire de dishonor

dishonor(v.)

Au milieu du XIIIe siècle, le terme signifie « priver de son honneur, déshonorer ». Il vient du vieux français deshonorer (XIIe siècle), lui-même issu du latin médiéval dishonorare, qui a été reformé à partir du latin classique dehonestare. Ce dernier se compose de dis-, qui signifie « opposé à » (voir dis-), et de honorare, qui veut dire « honorer ». Le mot honor désigne l’« honneur, la dignité, une charge, la réputation », mais son origine reste incertaine. On trouve aussi les formes liées : Dishonored et dishonoring.

dishonor

dishonor(n.)

Vers 1300, le terme désignait "le manque d'honneur dans la conduite, l'état d'être déshonoré, ou une violation de son honneur ou de sa dignité." Il provient du vieux français deshonor (12e siècle, en français moderne déshonneur), dérivé de deshonorer (voir dishonor (v.)). L'acception "une cause ou une source de honte" apparaît dans les années 1550.

Entrées associées

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique du mot dishonor. Pour plus de détails, consultez -or et comparez avec honor. En lien : Dishonoured, dishonouring, dishonourable, dishonourably.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " dishonor "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "dishonor"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of dishonor

    Publicité
    Tendances
    Publicité