Publicité

Signification de disrobe

déshabiller; enlever des vêtements; se dévêtir

Étymologie et Histoire de disrobe

disrobe(v.)

"se déshabiller" ; aussi, transitif, "déshabiller quelqu'un, enlever une robe ou des vêtements, dénuder" ; années 1580 ; voir dis- + robe. Peut-être issu ou basé sur l'ancien français desrober (français moderne dérober). Lié : Disrobed; disrobing.

Entrées associées

Le mot désigne un "vêtement long et ample, atteignant presque le sol, porté par les hommes ou les femmes par-dessus d'autres vêtements." Il apparaît à la fin du XIIIe siècle et provient du vieux français robe, qui signifie "vêtement long et ample" (XIIe siècle). Son origine est germanique, comme en témoigne le vieux haut allemand rouba, signifiant "vêtements." On peut le relier au west germanique *raubo, qui évoque "butin" (et qui est apparenté au vieux haut allemand roub, signifiant "vol" ou "dégradation"). Ce dernier sens a également donné naissance au verbe rob.

On peut supposer que l'idée initiale était celle de beaux vêtements pris à un ennemi en tant que butin. En vieux français, le mot avait aussi le sens secondaire de "pillage" ou "butin," tandis que ses équivalents germaniques véhiculaient ces deux significations. Par exemple, en vieux anglais, reaf pouvait désigner à la fois "butin" et "vêtements" ou "armures."

Le sens de "peignoir" apparaît en 1854. De tels sens élargis se développent souvent d'abord en français, comme en témoignent les expressions robe de chambre (peignoir) et robe de nuit (chemise de nuit). Dès 1300, le terme est utilisé pour désigner des vêtements officiels, symbolisant ainsi une position ou une appartenance à un ordre religieux, une guilde, etc. L'utilisation métonymique de The Robe pour désigner "la profession juridique" est attestée dès les années 1640.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " disrobe "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disrobe"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disrobe

    Publicité
    Tendances
    Publicité