Publicité

Signification de divide

séparer en parties; distribuer; partager

Étymologie et Histoire de divide

divide(v.)

Au début du 14e siècle, le verbe « diviser » apparaît avec le sens de « séparer en parties ou en morceaux ». Il provient du latin dividere, qui signifie « forcer à se séparer, fendre, distribuer ». Ce mot latin est lui-même dérivé d'une forme assimilée de dis-, signifiant « à part » (voir dis-), et de -videre, qui veut dire « séparer ». Selon de Vaan, cette dernière partie provient d'une racine indo-européenne *(d)uid-, qui signifie « séparer, distinguer ». On la retrouve aussi en sanskrit avec avidhat, signifiant « attribué », et en vieux avestique avec vida-, qui veut dire « se consacrer à ». De Vaan précise que le verbe indo-européen original, qui a évolué pour devenir thématique en latin, signifiait « diviser en deux, séparer ». Il a perdu son initial *d- par dissimilation devant la consonne dentaire suivante, et a été renforcé par dis- en latin. On peut aussi le comparer à devise.

Le mot est attesté dès la fin du 14e siècle avec le sens de « rompre l'union ou la connexion avec quelqu'un », ainsi que « désunir, amener à des désaccords d'opinion ». L'utilisation intransitive, signifiant « se séparer en parties », apparaît dans les années 1520. Le sens mathématique, « effectuer l'opération de division », émerge au début du 15e siècle. L'expression Divide and rule, qui date d'environ 1600, est la traduction du latin divide et impera, une maxime de Machiavel. On trouve aussi des termes connexes comme Divided et dividing.

divide(n.)

Dans les années 1640, le terme désignait l'"acte de diviser," dérivant du verbe divide. L'utilisation pour désigner un "ligne de partage des eaux, séparation entre des vallées fluviales" apparaît en 1807, dans l'anglais américain.

Entrées associées

Au début du 13e siècle, devisen signifiait « former, façonner ». Vers 1300, cela a évolué pour désigner l'idée de « planifier, concevoir, réfléchir ou élaborer mentalement ». Ce terme provient du vieux français deviser, qui voulait dire « disposer en portions, arranger, planifier, concevoir » (en français moderne, cela se traduit plutôt par « discuter, bavarder »). On le retrouve dans le latin vulgaire sous la forme *divisare, un dérivé fréquentatif du latin dividere, qui signifie « diviser » (voir divide (v.)).

En anglais, le sens de « donner, assigner ou transmettre par testament » apparaît à la fin du 14e siècle, emprunté au vieux français, avec l'idée d'« organiser une division ». En tant que nom, il désigne l'« acte de léguer par testament » dans les années 1540, et peut également signifier « un testament ou une dernière volonté ». On peut le comparer à device. Les formes dérivées incluent Devised et devising.

Vers 1300, le mot devis désignait "l'intention, le désir ; une intention ou un désir exprimé ; un plan ou un projet ; une composition littéraire." Il provient du vieux français devis, qui signifiait "division, séparation ; disposition, souhait, désir ; blason, emblème ; un legs dans un testament, l'acte de léguer quelque chose." Ce terme dérive de deviser, qui voulait dire "arranger, planifier, concevoir," littéralement "disposer en portions." On le retrouve dans le latin vulgaire sous la forme *divisare, un dérivé du latin dividere, qui signifie "diviser" (voir divide (v.)).

Le sens fondamental du mot est "méthode par laquelle quelque chose est divisé." Ce sens a émergé en vieux français et a évolué pour donner une variété de significations modernes, notamment celle de "quelque chose inventé ou adapté à un usage ou un but particulier." Cela a conduit à des interprétations telles que "une invention ; un outil construit ; l'inventivité ; une conception, un plan ou un schéma."

En anglais, le mot est apparu vers 1400 avec le sens de "design artistique, œuvre d'art ; ornement." Il a ensuite été utilisé pour désigner "une représentation d'un objet ou d'une scène, accompagnée d'une devise ou d'une légende, servant d'expression des aspirations ou des principes de son porteur." À partir de la même époque, il a également désigné un "dispositif mécanique," comme une grande arbalète équipée d'un treuil. Au milieu du 15e siècle, il a pris le sens de "legs dans un testament." Depuis environ 1996, le terme est surtout employé pour désigner "un instrument informatique ou électronique portable ou mobile."

We live in a kind of world and in an age of the world where devices of all sorts are growing in complexity, where, therefore, the necessity for alertness and self-mastery in the control of device is ever more urgent. If we are democrats we know that especial perils beset us, both because of the confusion of our aims and because it is easier for the mob than for the individual to mistake appetite for reason, and advantage for right. [Hartley Burr Alexander, "'Liberty and Democracy,' and Other Essays in War-Time," 1918]
Nous vivons dans un monde et une époque où les dispositifs de toutes sortes deviennent de plus en plus complexes. Par conséquent, la nécessité d'une vigilance et d'une maîtrise de soi dans le contrôle de ces dispositifs est de plus en plus pressante. Si nous sommes démocrates, nous savons que des dangers particuliers nous guettent, tant à cause de la confusion de nos objectifs que parce qu'il est plus facile pour la foule que pour l'individu de confondre le désir avec la raison et l'avantage avec le droit. [Hartley Burr Alexander, "'Liberty and Democracy,' and Other Essays in War-Time," 1918]
Publicité

Tendances de " divide "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "divide"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of divide

Publicité
Tendances
Publicité