Publicité

Signification de encourage

encourager; stimuler; soutenir

Étymologie et Histoire de encourage

encourage(v.)

Au début du 15e siècle, issu de l'ancien français encoragier, qui signifie « rendre fort, encourager ». Ce mot provient de en-, qui veut dire « rendre, mettre dans » (voir en- (1)), et de corage, signifiant « courage, cœur » (voir courage). On trouve des mots connexes comme Encouraged, encouraging et encouragingly.

Entrées associées

vers 1300, corage, "cœur (comme siège des émotions)," d'où "esprit, tempérament, état d'esprit," du vieux français corage "cœur, sentiments les plus profonds; tempérament" (12e siècle, français moderne courage), du latin vulgaire *coraticum (source de l'italien coraggio, espagnol coraje), du latin cor "cœur" (de la racine indo-européenne *kerd- "cœur").

Le sens "vaillance, qualité d'esprit qui permet d'affronter le danger et les problèmes sans peur" date de la fin du 14e siècle. Dans ce sens, l'ancien anglais avait ellen, qui signifiait aussi "zèle, force." Les mots pour "cœur" sont également couramment des métaphores pour la force intérieure.

En moyen anglais, le mot était utilisé largement pour "ce qui est dans l'esprit ou les pensées," d'où "bravoure," mais aussi "colère, fierté, confiance, jovialité," ou toute sorte d'inclination, et il était utilisé dans diverses phrases, telles que bold corage "cœur courageux," careful corage "cœur triste," fre corage "volonté libre," wikked corage "cœur maléfique." 

The saddest thing in life is that the best thing in it should be courage. [Robert Frost]
La chose la plus triste dans la vie est que la meilleure chose en elle devrait être le courage. [Robert Frost]

Dans les années 1560, le mot vient de encourage + -ment, ou du français encoragement.

As a general rule, Providence seldom vouchsafes to mortals any more than just that degree of encouragement which suffices to keep them at a reasonably full exertion of their powers. [Hawthorne, "House of Seven Gables"]
En règle générale, la Providence ne dispense aux mortels guère plus que ce juste degré d'encouragement qui suffit à les maintenir dans un effort raisonnablement complet de leurs capacités. [Hawthorne, "House of Seven Gables"]

L’élément de formation des mots qui signifie « dans ; en », provient du français et de l’ancien français en-, lui-même issu du latin in-, signifiant « dans, en » (dérivé de la racine indo-européenne *en qui signifie « dans »). En général, il s’assimile devant les consonnes -p-, -b-, -m-, -l-, et -r-. En latin, in- est devenu en- en français, espagnol et portugais, mais est resté in- en italien.

Il est également utilisé avec des éléments d'origine native et importée pour former des verbes à partir de noms et d'adjectifs, exprimant l'idée de « mettre dans ou sur » (encircle), mais aussi celle de « faire devenir, transformer en » (endear), et il peut servir d'intensificateur (enclose). Les variantes orthographiques en français, qui ont été reprises en moyen anglais, expliquent des parallèles comme ensure/insure. La plupart des mots anglais commençant par en- ont à un moment donné eu une variante en in-, et vice versa.

    Publicité

    Tendances de " encourage "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "encourage"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of encourage

    Publicité
    Tendances
    Publicité