Publicité

Signification de engage

s'engager; impliquer; attirer

Étymologie et Histoire de engage

engage(v.)

Au début des années 1400, le verbe engagen est apparu, signifiant « engager » (quelque chose, comme garantie de paiement). Il provient du vieux français engagier, qui signifiait « lier (par promesse ou serment), engager, mettre en gage » dès le XIIe siècle. Cette expression venait de la locution en gage, signifiant « sous promesse », elle-même formée de en (dans, voir en- (1)) et gage (gage ou promesse). On peut retracer son origine jusqu'au francique, issu du proto-germanique *wadiare, qui signifie « promesse » (voir wed). On observe ainsi l'évolution typique du -w- germanique vers le -g- du français central (voir gu-).

Le sens « attirer et occuper l'attention de » a émergé dans les années 1640, tout comme l'idée de « mobiliser, engager pour une aide, un emploi ou un usage », qui repose sur la notion de « lien comme une promesse ». L'expression « entrer en combat ou en compétition avec » date également des années 1640. La signification spécifique de « promettre de se marier » s'est développée dans les années 1610, comme l'indique le terme engaged. Le sens technique lié aux machines est apparu en 1884. D'autres langues ont emprunté ce mot au français, comme l'allemand engagiren, le néerlandais engageren et le danois engagere.

Entrées associées

"affianced, betrothed," 1610s, adjectif au participe passé dérivé de engage. Utilisé pour les lignes téléphoniques depuis 1891.

En moyen anglais, wedden signifiait « prendre un mari ou une femme, se marier ». Cela vient de l’ancien anglais weddian, qui voulait dire « s’engager, promettre de faire quelque chose, jurer ; fiancer, marier ». Un prêtre, par exemple, pouvait aussi « unir un homme et une femme par le mariage, célébrer la cérémonie de mariage ». Ce terme trouve ses racines dans le proto-germanique *wadanan, qui est également à l’origine du vieux norrois veðja, du danois vedde (qui signifient tous deux « parier, miser »), du vieux frison weddia (« promettre ») et du gothique ga-wadjon (« fiancer »).

D’après Watkins, ce mot proviendrait du proto-indo-européen *wadh- (1), qui signifie « s’engager, racheter une promesse ». On le retrouve aussi en latin avec vas (génitif vadis), qui désigne une « garantie, un gage », ainsi qu’en lituanien avec vaduoti, qui veut dire « racheter une promesse ». Boutkan reconnaît les cognats, mais pense qu’il pourrait avoir une origine substratique.

Dans d’autres langues germaniques, le sens est resté plus proche de « promesse » (comme en allemand avec Wette, qui signifie « pari, mise »). En anglais, il s’est spécialisé pour désigner spécifiquement le mariage, ce qui est unique. Au moyen anglais, il pouvait encore aussi signifier « parier ».

Les premières attestations montrent un homme « prenant une femme pour épouse ». Lorsqu’il s’agit d’une femme, ce sens est apparu directement à la fin du 14e siècle, après avoir été utilisé dans des constructions passives, comme be wedded ou was wedded. À l’origine, cela voulait dire « faire d’une femme une épouse en lui promettant quelque chose ou en lui donnant une avance », avant d’être utilisé pour désigner les deux parties [Buck].

Dans un sens passif, on a commencé à l’employer pour désigner deux personnes « unies par les liens du mariage » vers 1200. Au sens figuré, il a pris l’idée de « se lier étroitement par l’affection » dès 1818. Lié à ce mot, on trouve Wedded et wedding.

Publicité

Tendances de " engage "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "engage"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of engage

Publicité
Tendances
Publicité