Publicité

Signification de entomb

enterrer; placer dans un tombeau; inhumer

Étymologie et Histoire de entomb

entomb(v.)

« placer dans un tombeau, enterrer, inhumer », dans les années 1570, issu du vieux français entomber signifiant « placer dans un tombeau », dérivé de en- qui veut dire « dans » (voir en- (1)) et de tombe qui signifie « tombeau » (voir tomb). On trouve aussi les formes liées : Entombed et entombing. Le verbe plus ancien était simplement tomb (vers 1300, tomben), utilisé de manière figurée dès les années 1610.

Entrées associées

Vers 1200, on trouve les formes tombe et tumbe, puis au début du 14e siècle tomb. Le mot désigne une « structure pour l'inhumation d'un corps, une excavation destinée à recevoir le corps d'un humain ». Il provient de l'anglo-français tumbe et de l'ancien français tombe, qui signifiaient « tombe, monument, pierre tombale » (12e siècle). Ces termes dérivent du latin tardif tumba (latin médiéval tomba, à l'origine aussi de l'italien tomba et de l'espagnol tumba), lui-même issu du grec tymbos, signifiant « monticule, tumulus funéraire », et désignant généralement une « tombe » ou un « sépulcre ».

Watkins propose que le mot pourrait venir de la racine indo-européenne *teue-, qui signifie « gonfler », mais Beekes avance qu'il s'agit probablement d'un mot pré-grec (non indo-européen). Il note que le latin tumulus, signifiant « colline de terre », et l'arménien t'umb, qui veut dire « décharge, mur de terre », pourraient partager la même origine méditerranéenne pré-grecque. Il évoque aussi des liens possibles avec le moyen irlandais tomm, qui signifie « petite colline », et le moyen gallois tom, qui se traduit par « fumier, monticule ».

La graphie tomb « ne représentait jamais exactement le mot prononcé » [OED, 1989]. Le -b final a commencé à se faire muet à l'époque du changement orthographique, comme on peut le voir avec lamb et dumb. Le français moderne tombeau vient du diminutif du latin vulgaire *tumbellus. Le sens figuré lié à la mort ou à la fin de la vie terrestre apparaît vers les années 1550. L'expression The Tombs, utilisée comme argot pour désigner la « prison de New York », est attestée dès 1840. L'adjectif tombic est enregistré à partir de 1874.

"acte d'ensevelissement ; état d'être enseveli," années 1660, dérivé de entomb + -ment.

L’élément de formation des mots qui signifie « dans ; en », provient du français et de l’ancien français en-, lui-même issu du latin in-, signifiant « dans, en » (dérivé de la racine indo-européenne *en qui signifie « dans »). En général, il s’assimile devant les consonnes -p-, -b-, -m-, -l-, et -r-. En latin, in- est devenu en- en français, espagnol et portugais, mais est resté in- en italien.

Il est également utilisé avec des éléments d'origine native et importée pour former des verbes à partir de noms et d'adjectifs, exprimant l'idée de « mettre dans ou sur » (encircle), mais aussi celle de « faire devenir, transformer en » (endear), et il peut servir d'intensificateur (enclose). Les variantes orthographiques en français, qui ont été reprises en moyen anglais, expliquent des parallèles comme ensure/insure. La plupart des mots anglais commençant par en- ont à un moment donné eu une variante en in-, et vice versa.

    Publicité

    Tendances de " entomb "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "entomb"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of entomb

    Publicité
    Tendances
    Publicité