Publicité

Signification de sponsor

sponsor; garant; promoteur

Étymologie et Histoire de sponsor

sponsor(n.)

Dans les années 1650, dans un contexte chrétien, le terme désigne "un parrain ou une marraine, une personne qui s'engage lors du baptême d'un enfant à assurer son éducation religieuse." Il provient du latin tardif sponsor, signifiant "sponsor au baptême." En latin classique, il désignait "un garant, un cautionneur, un homme de foi," dérivant de sponsus, le participe passé de spondere, qui signifie "donner assurance, promettre solennellement." Ce verbe trouve ses racines dans le proto-italique *spondejo-, qui se traduit par "s'engager," et évoque littéralement "l'acte de libation répété," remontant à la racine indo-européenne *spondeio-, qui signifie "faire une libation." On retrouve des termes similaires en hittite ishpanti- ("offrir un sacrifice liquide, verser") et en grec spendein ("faire une offrande de boisson"), ainsi que spondē ("libation, offrande de vin"). Pour une comparaison, on peut se référer à spondee.

Le sens plus général de "celui qui s'engage à répondre des actes d'un autre et à en assumer la responsabilité" émerge dans les années 1670. L'utilisation du mot pour désigner "une personne qui finance une partie des frais d'une diffusion radio (ou, après 1947, télévisée)" apparaît en 1931. Un terme connexe est Sponsorial. D'ailleurs, le même verbe latin a donné naissance à des mots comme spouse, correspond, respond, et despond.

sponsor(v.)

En 1882, le verbe « sponsoriser » est apparu, signifiant « favoriser ou soutenir », dérivé du nom sponsor. C'est dans le contexte de la radiodiffusion commerciale qu'il a pris son sens en 1931. L'utilisation législative, qui désigne le fait de « promouvoir ou soutenir » un projet de loi, est quant à elle attestée à partir de 1961. Concernant les promesses de dons faites à des personnes engagées dans des activités de collecte de fonds, on trouve cette acception dès 1967. Les formes connexes incluent Sponsored et sponsoring.

Entrées associées

Dans les années 1520, le verbe « correspondre » a pris le sens de « être en accord, être en harmonie avec quelqu'un ou quelque chose ». Il vient du français correspondre (14e siècle) ou directement du latin médiéval correspondere, qui signifie « correspondre, harmoniser, réciproquer ». Ce terme est formé à partir de la forme assimilée de com, qui signifie « ensemble, avec (l'un l'autre) » (voir com-), et de respondere, qui veut dire « répondre » (voir respond).

À l'origine, dans le latin médiéval, il décrivait l'action réciproque de deux choses, mais au fil du temps, il a pu s'appliquer à une seule chose. En anglais, le sens de « ressembler à » est apparu dans les années 1640, tandis que celui de « communiquer avec » date d'environ 1600. Plus précisément, l'idée de « communiquer par lettres » est attestée dans les années 1640. Au milieu du 18e siècle, le verbe pouvait aussi signifier « avoir des relations sexuelles ». Des termes connexes incluent Corresponded et corresponding.

"perdre courage, détermination ou espoir," dans les années 1650, issu du latin despondere qui signifie "abandonner, perdre, perdre courage, se résigner ; promettre en mariage." Étymologiquement, cela signifie "promettre de donner quelque chose," formé de de qui signifie "loin" (voir de-) et spondere qui veut dire "promettre" (voir sponsor (n.)). Lié : Desponding; despondingly.

Publicité

Tendances de " sponsor "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "sponsor"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sponsor

Publicité
Tendances
Publicité