Publicité

Signification de extradition

extradition : remise d'un individu à un autre État; transfert légal de personnes accusées; acte de livrer un fugitif.

Étymologie et Histoire de extradition

extradition(n.)

En 1833, le terme a été introduit en anglais à partir du français extradition (utilisé au XVIIIe siècle), apparemment inventé par Voltaire. Il provient du latin ex, signifiant "hors de" (voir ex-), et de traditionem (au nominatif traditio), qui signifie "remise, livraison". Ce dernier est un nom d'action dérivé de tradere, qui veut dire "remettre" (voir tradition).

This word might be adopted in our language with advantage, as we have none which conveys the same meaning. Extradition signifies the delivering up of criminals who may have sought refuge in any country, to the government whose subjects they are, on a claim being made to this effect. [from a footnote to the word extradition in the translation of "Memoirs of Marshal Ney" published in London in 1833]
Ce mot pourrait être adopté dans notre langue avec avantage, car nous n'en avons aucun qui exprime le même sens. L'extradition désigne la remise de criminels qui auraient trouvé refuge dans un autre pays, à leur gouvernement d'origine, sur demande officielle. [extrait d'une note de bas de page dans la traduction des "Mémoires du maréchal Ney" publiée à Londres en 1833]

Entrées associées

fin du 14e siècle, tradicioun, "déclaration, croyance ou pratique transmise de génération en génération," en particulier, en théologie, "croyance ou pratique basée sur la loi mosaïque," plus tard aussi de la pratique chrétienne, du vieux français tradicion "transmission, présentation, remise" (fin du 13e siècle) et directement du latin traditionem (nominatif traditio) "une remise, un abandon, une transmission, un don" (aussi "un enseignement, une instruction," et "un dicton transmis des temps anciens").

Ceci est un nom d'action du radical du participe passé de tradere "livrer, remettre," de trans- "au-dessus" (voir trans-) + dare "donner" (de la racine PIE *do- "donner"). Tradition est donc un doublet de treason (voir).

Le sens "une coutume bien établie" date des années 1590. La notion dans le mot est celle des coutumes, manières, croyances, doctrines et autres choses "transmises" des ancêtres aux descendants.

Utilisé en 1718 en référence aux hadiths de l'Islam et à la doctrine supposée avoir été révélée mais non écrite. Dans les beaux-arts et la littérature, "l'expérience accumulée et les réalisations des générations précédentes."

What I mean by tradition involves all those habitual actions, habits and customs, from the most significant religious rite to our conventional way of greeting a stranger, which represent the blood kinship of 'the same people living in the same place'. ... We become conscious of these items, or conscious of their importance, usually only after they have begun to fall into desuetude, as we are aware of the leaves of a tree when the autumn wind begins to blow them off—when they have separately ceased to be vital. Energy may be wasted at that point in a frantic endeavour to collect the leaves as they fall and gum them onto the branches: but the sound tree will put forth new leaves, and the dry tree should be put to the axe. [T.S. Eliot, "After Strange Gods"]
Ce que je veux dire par tradition implique toutes ces actions habituelles, habitudes et coutumes, du rite religieux le plus significatif à notre manière conventionnelle de saluer un étranger, qui représentent la parenté sanguine de 'mêmes peuples vivant au même endroit'. ... Nous prenons conscience de ces éléments, ou de leur importance, généralement seulement après qu'ils ont commencé à tomber en désuétude, comme nous sommes conscients des feuilles d'un arbre lorsque le vent d'automne commence à les faire tomber—quand elles ont séparément cessé d'être vitales. L'énergie peut être gaspillée à ce point dans une frénésie pour collecter les feuilles au fur et à mesure qu'elles tombent et les coller sur les branches : mais l'arbre sain produira de nouvelles feuilles, et l'arbre sec devrait être mis à la hache. [T.S. Eliot, "After Strange Gods"]

Les sens de tradition et treason se chevauchent encore jusqu'aux années 1450, lorsque tradition pouvait signifier "trahison," et le moyen anglais traditour était "trahisseur, traître." Traditores dans l'histoire de l'Église primitive était le mot (latin) pour ceux qui pendant les persécutions remettaient les Écritures ou les vases sacrés aux autorités, ou trahissaient des frères.

"livrer ou abandonner, comme à une autre nation," 1864, formation régressive à partir de extradition. Lié : Extradited; extraditing; extraditable.

élément de formation de mots, en anglais signifiant généralement "hors de, de", mais aussi "vers le haut, complètement, priver de, sans" et "ancien"; du latin ex "hors de, de l'intérieur; depuis, depuis ce moment; selon; en ce qui concerne", du proto-indo-européen *eghs "hors" (source également du gaulois ex-, de l'ancien irlandais ess-, de l'eslave chrétien ancien izu, du russe iz). Dans certains cas également du grec cognat ex, ek. Le proto-indo-européen *eghs avait la forme comparative *eks-tero et la forme superlative *eks-t(e)r-emo-. Souvent réduit à e- devant -b-, -d-, -g-, consonantique -i-, -l-, -m-, -n-, -v- (comme dans elude, emerge, evaporate, etc.).

    Publicité

    Tendances de " extradition "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "extradition"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of extradition

    Publicité
    Tendances
    Publicité