Publicité

Signification de first-born

aîné; premier-né

Étymologie et Histoire de first-born

first-born(adj., n.)

"first in order of birth," utilisé comme nom, signifie "premier enfant né," et apparaît au milieu du 14e siècle. Il est formé à partir de first (adjectif) et born.

Entrées associées

En vieil anglais, boren est un participe passé alternatif de beran (voir bear (v.)). Dans les participes passés du moyen anglais, la terminaison -en avait tendance à perdre le -e- dans certains verbes, surtout après les voyelles, -r- et -l-, ce qui explique aussi des formes comme slain, etc., et en moyen anglais stoln. "De nos jours, la connexion avec bear n'est plus ressentie ; l'expression to be born est devenue pratiquement un verbe intransitif" [OED].

Ce terme est attesté dès le début du 14e siècle pour signifier "posséder dès la naissance le caractère ou la qualité décrite" (comme dans born poet, born loser, etc.). Il est utilisé à partir de 1710 pour désigner quelque chose d'"inné, hérité". L'expression familière in (one's) born days, signifiant "de son vivant", apparaît en 1742. La distinction entre born et borne (voir cette entrée) se développe au 17e siècle.

En vieil anglais, fyrst signifiait « le premier, celui qui se trouve devant tous les autres ; chef, principal », et pouvait aussi, bien que rarement, être utilisé comme adverbe pour dire « au début, à l'origine ». C'était le superlatif de fore. Ce mot provient du proto-germanique *furista-, qui signifie « le plus en avant » (à l'origine aussi du vieux saxon fuirst « premier », du vieux haut allemand furist, du vieux norrois fyrstr, du danois første, du vieux frison ferist, du moyen néerlandais vorste « prince », du néerlandais vorst « premier », et de l'allemand Fürst « prince »). Son origine remonte au proto-indo-européen *pre-isto-, superlatif de *pre-, lui-même dérivé de la racine *per- (1) qui signifie « en avant », et donc « devant, avant, premier, chef ».

En vieil anglais, le superlatif habituel n'était pas fyrst, mais forma, ce qui montre plus clairement le lien avec fore. Forma a évolué en moyen anglais vers firme, signifiant « premier, le plus tôt », mais cette forme n'a pas survécu.

Le terme First aid désigne l'assistance médicale fournie sur place, en attendant l'arrivée d'un médecin. First lady, utilisé de manière informelle pour désigner l'épouse d'un président américain, était en usage dès 1908. C'est une abréviation de First lady of the land (employée dès 1863 pour parler de l'épouse du président). Le titre précédent était simplement Lady (1841). First name est attesté dès le milieu du XIIIe siècle. First base, signifiant « un début » dans n'importe quel contexte (1938), est une métaphore tirée du baseball.

Le terme First fruits apparaît à la fin du XIVe siècle pour désigner les « premières récoltes de la terre ». Dans les années 1590, il est utilisé pour parler des « premiers résultats » de toute activité ou entreprise. First love date de 1741 et évoque « la première expérience amoureuse ». En 1971, il prend le sens de « l'occupation ou le passe-temps préféré de quelqu'un ». First floor apparaît dans les années 1660 pour désigner « l'étage construit au niveau du sol ou juste au-dessus » (aujourd'hui utilisé aux États-Unis) et en 1865 pour parler de « l'étage situé juste au-dessus du rez-de-chaussée ».

    Publicité

    Tendances de " first-born "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "first-born"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of first-born

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "first-born"
    Publicité