Publicité

Signification de foreign

étranger; extérieur; lointain

Étymologie et Histoire de foreign

foreign(adj.)

Vers 1300, on trouve les formes ferren, foran, foreyne, qui désignent des lieux « en dehors des frontières d'un pays » et, pour les personnes, « nées dans un autre pays ». Ces termes proviennent du vieux français forain, signifiant « étrange, étranger ; extérieur, lointain, en plein air ». Ce mot lui-même vient du latin médiéval foraneus, qui se traduit par « à l'extérieur, extérieur », et du latin foris (adverbe) signifiant « dehors », littéralement « hors des portes ». Ce dernier est lié à foris, qui signifie « une porte » (issu de la racine indo-européenne *dhwor-ans-, une forme suffixée de *dhwer-, qui signifie « porte, entrée »).

Au XVIIe siècle, l'orthographe anglaise a évolué, probablement sous l'influence de mots comme reign et sovereign. Le sens de « étranger à sa nature, non lié à soi, extérieur » apparaît à la fin du XIVe siècle. L'utilisation pour désigner quelque chose « relatif à un autre pays » (comme dans foreign policy, « politique étrangère ») date des années 1610. Ce terme a remplacé le mot natif fremd. On trouve aussi des termes apparentés comme Foreignness. En vieux anglais, on utilisait ælþeodig et ælþeodisc, qui signifiaient « étranger », un composé de æl- (étranger) et þeod (peuple).

Entrées associées

Dans le nord de l'Angleterre et en Écosse, on trouve encore des traces du mot moyen anglais fremed, qui signifiait « étranger ; éloigné ; peu familier ; non lié ; inconnu ; peu amical, distant et formel ». En tant que nom, il désignait « un étranger ». Ce mot vient de l'ancien anglais fremde (en dialecte northumbrien, fremþe). Il est apparenté à l'ancien saxon fremithi, à l'ancien frison fremed, au néerlandais vreemd, à l'ancien haut allemand framidi, au allemand fremd et au gothique framaþs, tous signifiant « étrange, étranger ». Dans les glossaires de l'ancien anglais, fremde est utilisé pour traduire les mots latins exter et alienus.

Au début du 15e siècle, le terme désignait « un citoyen, un habitant, un résident », en particulier « un habitant légalement établi d'une ville ou d'un bourg, un citoyen par opposition à un natif non résident ou un étranger ». Il provient de l'anglo-français deinzein, denzein (ancien français deinzein), signifiant « celui qui est à l'intérieur » (des privilèges d'une franchise urbaine ; opposé à forein, « celui qui est à l'extérieur »). Ce mot dérive de deinz, qui signifie « à l'intérieur, dedans », lui-même issu du latin tardif deintus, formé de de- (« de ») et intus (« à l'intérieur ») (voir ento-).

Historiquement, il désignait aussi un étranger admis à certains droits de citoyenneté dans un pays, un citoyen naturalisé (mais inéligible à des fonctions publiques). Autrefois, il pouvait également être utilisé comme adjectif pour signifier « au sein de la franchise urbaine, possédant certains droits et privilèges de citoyenneté » (fin du 15e siècle). À comparer avec foreign.

Publicité

Tendances de " foreign "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "foreign"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of foreign

Publicité
Tendances
Publicité