Publicité

Signification de foreigner

étranger; personne d'un autre pays; non natif

Étymologie et Histoire de foreigner

foreigner(n.)

Au début du 15e siècle, on trouve foreyner; voir foreign + -er (1).

In ordinary use chiefly applied to those who speak a foreign language as their native tongue; thus in England the term is not commonly understood to include Americans. [OED]
Dans l'usage courant, ce terme s'applique principalement à ceux qui parlent une langue étrangère comme langue maternelle. Ainsi, en Angleterre, il n'est pas courant de l'utiliser pour désigner les Américains. [OED]

En anglais américain, entre les années 1620 et le milieu du 19e siècle, il désignait une personne venant d'une colonie ou d'un État différent. Auparavant, en anglais, le nom était simplement foreign (début du 14e siècle), probablement issu du vieux français, qui utilisait l'adjectif comme nom signifiant "étranger". Ce terme pouvait aussi désigner "les environs", "le monde extérieur" ou encore "latrine, cabinet". La variante orthographique furriner, qui reflète la prononciation, apparaît en 1832, d'abord dans des pièces de théâtre dialectales irlandaises, mais elle est rapidement adoptée par les écrivains de dialecte américain dans les années 1840 (comme Thomas Chandler Haliburton).

Entrées associées

Vers 1300, on trouve les formes ferren, foran, foreyne, qui désignent des lieux « en dehors des frontières d'un pays » et, pour les personnes, « nées dans un autre pays ». Ces termes proviennent du vieux français forain, signifiant « étrange, étranger ; extérieur, lointain, en plein air ». Ce mot lui-même vient du latin médiéval foraneus, qui se traduit par « à l'extérieur, extérieur », et du latin foris (adverbe) signifiant « dehors », littéralement « hors des portes ». Ce dernier est lié à foris, qui signifie « une porte » (issu de la racine indo-européenne *dhwor-ans-, une forme suffixée de *dhwer-, qui signifie « porte, entrée »).

Au XVIIe siècle, l'orthographe anglaise a évolué, probablement sous l'influence de mots comme reign et sovereign. Le sens de « étranger à sa nature, non lié à soi, extérieur » apparaît à la fin du XIVe siècle. L'utilisation pour désigner quelque chose « relatif à un autre pays » (comme dans foreign policy, « politique étrangère ») date des années 1610. Ce terme a remplacé le mot natif fremd. On trouve aussi des termes apparentés comme Foreignness. En vieux anglais, on utilisait ælþeodig et ælþeodisc, qui signifiaient « étranger », un composé de æl- (étranger) et þeod (peuple).

Le suffixe anglais formant des noms d'agents, qui correspond au latin -or. Dans les mots d'origine autochtone, il représente l'ancien anglais -ere (l'ancien northumbrien utilisait aussi -are), signifiant "personne qui s'occupe de quelque chose", dérivé du proto-germanique *-ari (cognats : allemand -er, suédois -are, danois -ere), lui-même issu du proto-germanique *-arjoz. Certains pensent que cette racine est identique à, et peut-être empruntée du latin -arius (voir -ary).

En général, ce suffixe est utilisé avec des mots d'origine germanique. Dans les mots d'origine latine, les verbes dérivés des participes passés latins (y compris la plupart des verbes en -ate) prennent généralement la terminaison latine -or, tout comme les verbes latins passés par le français (comme governor). Cependant, il existe de nombreuses exceptions (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), dont certaines ont été adaptées de l'ancien français à l'anglais à la fin du Moyen Âge.

L'utilisation de -or et -ee dans le langage juridique (comme dans lessor/lessee) pour distinguer les acteurs et les bénéficiaires d'une action a conféré au suffixe -or une connotation professionnelle. Cela le rend utile pour former des paires de mots ayant à la fois un sens professionnel et un sens non professionnel (comme advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Publicité

    Tendances de " foreigner "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "foreigner"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of foreigner

    Publicité
    Tendances
    Publicité