Publicité

Signification de heretofore

jusqu'à présent; auparavant; antérieurement

Étymologie et Histoire de heretofore

heretofore(adv.)

Vers 1200, issu de here et de l’ancien anglais désormais obsolète toforan, qui signifiait « autrefois, avant maintenant ». Ce dernier provient de to (préposition) et de foran (adverbe) signifiant « devant », au datif de for. On le retrouve également en moyen anglais sous la forme heretoforn.

Entrées associées

En vieil anglais, for signifiait « avant, devant, en présence de ; jusqu'à ; pendant, avant ; à cause de, pour le bien de ; à la place de, au lieu de ». Ce mot provient du proto-germanique *fur, qui avait des significations similaires, comme « devant » ou « en ». On le retrouve aussi dans d'autres langues germaniques anciennes, comme le vieux saxon furi (« devant »), le vieux frison for, le moyen néerlandais vore, le néerlandais moderne voor (« pour, devant »), l'allemand für (« pour »), le danois for (« pour ») et før (« avant »), ainsi que le gothique faur (« pour ») et faura (« devant »). Tout cela remonte à la racine indo-européenne *per- (1), qui signifie « en avant » et a donc donné l'idée de « devant » ou « avant ».

À partir de la fin du vieil anglais, for a également été utilisé pour exprimer une faveur ou un soutien. Au cours du moyen anglais, for et fore ont commencé à se différencier. Le for seul, utilisé comme conjonction pour signifier « parce que, puisque, pour la raison que ; afin que », est apparu vers la fin du vieil anglais. On pense qu'il s'agit d'une contraction de phrases plus longues et courantes de l'époque, comme for þon þy, qui se traduirait littéralement par « pour (la raison) que », donc « c'est pourquoi ».

En vieil anglais, her signifiait « à cet endroit, là où l'on se trouve ; en ce moment, vers ce lieu ». Il provient de la racine pronominale proto-germanique *hi- (issue de la racine indo-européenne *ki- signifiant « ce » ; voir he), à laquelle s'ajoute le suffixe adverbial -r. On retrouve des formes similaires en vieux saxon avec her, en vieux norrois, en gothique her, en suédois här, en moyen néerlandais, en néerlandais hier, en vieux haut allemand hiar, et en allemand moderne hier.

En tant que réponse à un appel, en vieil anglais. L'expression Right here signifiant « sur place » date d'environ 1200. Here and there pour dire « à divers endroits » apparaît vers 1300. La formule exacte here today and gone tomorrow est attestée dans les écrits d'Aphra Behn dans les années 1680 (la variante here to-day, a-wey to-morn remonte à la fin du 14e siècle). Le toast Here's to _____ est documenté dans les années 1590, probablement une abréviation de here's health to _____. L'emphase this here (adverbe) apparaît au milieu du 15e siècle, tandis que son usage adjectival dans le langage courant est attesté dès 1762. L'expression neither here nor there pour signifier « sans importance » est documentée dans les années 1580. Here we go again, utilisé pour exprimer une sorte de roulement des yeux verbal, est attesté depuis 1950.

En tant que nom, signifiant « cet endroit, le présent », here est utilisé à partir d'environ 1600. La locution nominale here-and-now pour désigner « la vie présente » apparaît en 1829.

Vieil anglais to, ta, te, "dans la direction de, jusqu'à (un lieu, un état, un but)," opposé à from; aussi "dans le but de, de plus;" du germanique occidental *to (source également de l'ancien saxon et de l'ancien frison to, néerlandais toe, ancien haut allemand zuo, allemand zu "à"). Non trouvé en scandinave, où l'équivalent de till (prép.) est utilisé.

Ceci est reconstruit à partir de la base pronominale PIE *do- "à, vers, en haut" (source également du latin donec "tant que," vieux slave de l'Église do "jusqu'à, à," suffixe grec -dē "à, vers," vieux irlandais do, lituanien da-), du démonstratif *de-. Voir aussi too.

L'anglais to fournit également la place du datif dans d'autres langues. L'utilisation presque universelle de to comme particule verbale avec les infinitifs (to sleep, to dream, etc.) est née en moyen anglais de l'utilisation datif de to en vieil anglais et a aidé à éliminer les terminaisons inflexionnelles de l'ancien anglais. Dans cet usage, to est un simple signe, sans signification. Comparez l'utilisation similaire de l'allemand zu, du français à, de.

En tant qu'adverbe de mouvement, de direction, etc., "vers un lieu en vue, vers une chose à faire," en vieil anglais. Cet usage était fréquent en moyen anglais dans des combinaisons verbales où il rendait le latin ad-, com-, con-, ex-, in-, ob-. En tant que conjonction, "jusqu'à, jusqu'au moment où," à la fin de l'ancien anglais.

La distribution des verbes parmi at, to, with, of a été idiosyncratique et variée. Avant les voyelles, il était parfois abrégé en t'. L'expression what's it to you "en quoi cela vous concerne-t-il?" (1819) est une forme moderne d'une ancienne question :

Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
Huæd is ðec ðæs?
[Jean xxi:22, dans l'Évangile de Lindisfarne, c.950]

Utilisé absolument à la fin d'une clause, avec ellipse de l'infinitif (même que la clause précédente : would do it but don't have time to), il est attesté depuis le 14e siècle ; l'OED le rapporte comme "rare avant le 19e siècle ; maintenant un colloquialisme fréquent."

    Publicité

    Tendances de " heretofore "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "heretofore"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of heretofore

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "heretofore"
    Publicité