Publicité

Signification de left

gauche; restant; partie gauche

Étymologie et Histoire de left

left(adj.)

vers 1200, "opposé à droite," probablement des formes kentish et anglaises du nord de l'ancien anglais *lyft "faible; insensé" (dans lyft-adl "boiterie, paralysie"). Comparer le frisien oriental luf, le néerlandais dialectal loof "faible, sans valeur").

Le sens de "opposé à droite" vient du fait que la main gauche est généralement la main la plus faible, un sens dérivé également trouvé dans le moyen néerlandais et le bas allemand cognats luchter, luft. Comparer le lituanien kairys "gauche" et le letton kreilis "main gauche" tous deux d'une racine qui donne des mots pour "tordu, crochu."

Le vieux anglais habituel winstre/winestra "gauche" (adj.); "main gauche," littéralement "plus amical," un euphémisme utilisé superstitieusement pour éviter d'invoquer les forces malchanceuses liées au côté gauche (comparer sinister). Le mot kentish lui-même pourrait avoir été à l'origine un remplacement tabou, s'il représente plutôt le PIE *laiwo- "considéré comme voyant" (représenté en grec laios, latin laevus, et russe levyi). Le grec utilise également un euphémisme pour "gauche," aristeros "le meilleur" (comparer aussi l'avestique vairyastara- "à gauche," de vairya- "désirable").

Le sens "être du côté gauche" date d'environ 1300. En tant qu'adverbe dès le début du 14e siècle. Pour les sens politiques, voir left (n.).

Il a été utilisé au moins depuis vers 1600 dans divers sens de "irrégulier, illicite;" le sens proverbiale plus ancien était "opposé à ce qui est exprimé" (milieu du 15e siècle), par exemple over the left (shoulder) "pas du tout," ajouté à une déclaration pour nier ou négliger ce qui vient d'être dit (1705). Avoir two left feet "être maladroit" est attesté en 1902.

La phrase out in left field "déconnecté des réalités pertinentes" est attestée depuis 1944, provenant de la position de champ de baseball qui tend à être éloignée du jeu (left field au baseball attesté en 1867; les positions de champ sont du point de vue du batteur). Le Left Bank parisien (de la Seine) est associé à la culture intellectuelle et artistique au moins depuis 1893; Left Coast "côte pacifique des États-Unis" est des années 1980.

Le allemand link, le néerlandais linker "gauche" ne seraient pas directement liés à ceux-ci, mais proviendraient plutôt de l'ancien haut allemand slinc et du moyen néerlandais slink "gauche," liés au suédois linka "boiter," slinka "pendre," et à l'ancien anglais slincan "ramper" (anglais moderne slink).

left

"remaining," forme passée et participe passé de leave (v.).

left(n.)

Vers 1200, le terme désignait "le côté gauche, le côté opposé au droit," dérivant de left (adj.). Dans les formations militaires, il faisait référence au côté gauche par rapport au centre. Pour les rives des rivières, cela impliquait de suivre le sens du courant. Dans une assemblée, on l'utilisait pour désigner le côté du président, et au baseball, il se rapportait au point de vue du batteur.

Le sens politique, désignant "le parti démocrate ou libéral," est né de la pratique qui consistait à placer ces membres d'un organe législatif à gauche dans une chambre. Cette utilisation est attestée pour la première fois en anglais en 1837 (par Carlyle, en référence à la Révolution française) et est probablement une traduction du français la gauche (1791). On dit qu'elle a vu le jour lors de la séance de l'Assemblée nationale française en 1789, où la noblesse s'asseyait à droite du président, laissant le Tiers État s'installer à gauche. Le terme est devenu courant dans le discours politique américain et britannique vers 1900. Le Century Dictionary et le OED 2e éd. notent tous deux que cette utilisation se réfère principalement à la politique européenne continentale.

Entrées associées

En vieil anglais, læfan signifie « laisser quelque chose dans le même état ou condition ; permettre de rester, laisser survivre ; avoir laissé (pour une personne décédée, en référence aux héritiers, etc.) ; léguer (un héritage) ». Ce mot provient du proto-germanique *laibjanan, qui a aussi donné en vieux frison leva (« laisser ») et en vieux saxon farlebid (« restant »). Il est la forme causative de *liban, signifiant « rester » (à l'origine de l'ancien anglais belifan, de l'allemand bleiben et du gothique bileiban, tous signifiant « demeurer »). Ce dernier vient de la racine indo-européenne *leip-, qui signifie « coller, adhérer ».

On dirait que la racine germanique avait surtout le sens de « rester, continuer », un sens aussi présent en vieil anglais mais devenu obsolète par la suite. Ce sens de persistance se retrouve également en grec avec lipares, qui veut dire « persévérant, importun ». Cependant, on pense généralement qu'il s'agit d'une évolution à partir du sens primaire indo-européen de « adhérer, être collant », comme en témoigne le lituanien lipti et le vieux slavon d'Église lipet (« adhérer »), le grec lipos (« graisse »), ou encore le sanskrit rip-/lip- (« enduire, adhérer »).

À l'origine, læfan était un verbe fort, avec un participe passé lifen. Il a rapidement évolué vers une forme plus faible. Le sens de « partir, s'en aller, quitter ; laisser derrière soi » apparaît vers 1200, issu de l'idée de « laisser derrière » (comme dans to leave the earth, signifiant « mourir », ou to leave the field, qui veut dire « se retirer »). À partir de 1200, il prend aussi le sens de « cesser, abandonner, renoncer à quelque chose ; mettre fin à » et « omettre, négliger ; abandonner, délaisser, quitter ; divorcer ». Il peut également signifier « permettre à quelqu'un de partir ».

L'utilisation familière pour dire « laisser, permettre » apparaît vers 1840 et est considérée par le Oxford English Dictionary comme principalement américaine. Ce sens n'est pas lié au nom leave. L'expression leave out, signifiant « omettre », date de la fin du XVe siècle. Pour dire leave (something) alone, on trouve des traces vers 1400, tandis que leave (something) be apparaît en 1825. L'expression leave (something/nothing) to be desired est attestée en 1780, et leave it at that en 1902. Enfin, Leave off est utilisé vers 1400 pour signifier « cesser, arrêter » (dans un sens transitif), et au début du XVe siècle pour « s'arrêter, mettre fin » (intransitif).

Au début du 15e siècle, le mot sinistre désignait quelque chose "poussé par la malveillance ou la rancœur ; faux, malhonnête, destiné à tromper," souvent utilisé avec des termes comme suggestion, report, etc. Il provient du vieux français senestre, sinistre, qui signifiait "contraire, faux ; défavorable ; à gauche" (14e siècle), lui-même dérivé du latin sinister, signifiant "gauche, du côté gauche" (opposé à dexter). L'origine de ce mot reste incertaine.

Il pourrait signifier "la main plus lente ou plus faible" [Tucker], mais Klein et Buck avancent qu'il s'agit d'un euphémisme (voir left (adj.)) lié à la racine du sanskrit saniyan, qui signifie "plus utile, plus avantageux." Avec le suffixe contrastif ou comparatif -ter, comme dans dexter (voir dexterity). Cependant, cette interprétation reste spéculative, car la signification n'est pas assez précise [de Vaan].

Dans le contexte de l'augure latin, le mot était utilisé pour désigner quelque chose "de malchance, défavorable" (les présages, en particulier les vols d'oiseaux, observés à gauche étaient considérés comme annonciateurs de malheurs). Ainsi, sinister a pris le sens de "nuisible, défavorable, adverse." Cette évolution a été influencée par la culture grecque, qui observait les présages en se tournant vers le nord. En réalité, les augures romains faisaient face au sud, et la gauche était perçue comme favorable. De ce fait, sinister a également conservé en latin un sens secondaire de "favorable, de bon augure, chanceux."

Lorsqu'il s'agit de désigner des personnes, le mot a pris le sens de "fourbe, perfide," à partir de la fin du 15e siècle. Le sens littéral classique de "gauche par rapport à droite, du côté gauche (du corps)" est attesté en anglais vers 1500. En héraldique (à partir des années 1560), sinister indique "gauche, à gauche." On trouve des termes connexes comme Sinisterly; sinisterness.

Bend sinister (et non bar sinister) en héraldique indique l'illégitimité et préserve le sens littéral de "du côté gauche" (bien que dans ce contexte, cela soit perçu du point de vue du porteur du blason, et non de l'observateur ; voir bend (n.2)).

Publicité

Tendances de " left "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "left"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of left

Publicité
Tendances
Publicité